Skip to content

跨文翻译2022年度自选项目众筹| You observe days and months and seasons and years!

3月8日,引用某书的3.8.,似乎以合宜的:

翻译的和灌水的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。——子大了,面什么都有。

Read More »跨文翻译2022年度自选项目众筹| You observe days and months and seasons and years!
clear hour glass on frame

水(1987-1995)| 失明(低调版)

上了年纪,有些事情无可避免。视力是下降了,无可挽回瞄着白内障而去。昨天去照签证照片,小区门外相馆的老板说,头发太白,而且将近耳顺之年,所以照片看不见双耳,怕是过不了签证这关。于是我们用纸巾叠起来放在耳朵后面,打算勉强做成招风耳的样子……

至于唱歌,从前的High-C已经大大的下降了,终于进入低音部就座。这就是只能录一首低调版出来的缘故了。

时间压力下的证实性阅读与探索性阅读

最近在听“unbelievable”,辩论很有趣,几乎想要自己开一个中文版的播客了。 这几天在外旅行,顺便阅读N.T.Wright的“The Day The Revolution Began”。 阅读有趣的地方在于,总是可以从好的作家那里得到需要值得反思的问题和方向。Wright讨论了一个重要的神学议题,得救是从“地狱”去“天堂”,还是恢复上帝对人本来的呼召,让新造的人成为新天新地之间有君尊的祭司? 我从前设想的“祭司的国度”针对万国万族成为中保,似乎更在于地上的宽广,而Wright指向天地之间的祭司,一方面在地上宣告十字架的福音,一方面在生活和敬拜中体现出天上的价值观,使得“天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一”。也就是说,得救并不是脱离这个悲惨世界,进入天堂,而是恢复与上帝的关系,重新得着呼召,成为使天地和万物在基督里同归于一的参与者。 在这个意义上再次反思“润学”的出埃及范式,忍不住又多多感叹一声,觉得其神学上越发虚弱。 朋友问我“didactic theology”和“polemic theology”如何翻译。这似乎真是两个新的术语,他说查询良久,未见于过往的神学翻译。这是两个古老的术语,查尔斯·贺智(Charles Hodge)初出茅庐,在普林斯顿的教职曾经是Professor of Oriental and Biblical Literature, 主攻旧约。不过他老人家后来转攻新约,渐渐成为全科老专家,serving as Professor of Exegetical and Didactic… Read More »时间压力下的证实性阅读与探索性阅读

What’s Run with You, Again?

“不可起誓”在现代的应用,大概就是不要轻易在粉丝众多的自媒体或更加主流的媒体上公开宣布自己将来的决断。比如求婚的时候大张旗鼓,结婚的时候山盟海誓,或者去宣教之前举行“不破楼兰誓不还”的誓师大会。要知道“风萧萧兮易水寒”,那是要配合第二天的“图穷匕见”,因此一壶热酒,一时意气用事,完全可能做得到。但是宣教这种事情,是要10年20年的消磨,话出了口容易,但收回来就有点难受。

low angle view of cat on tree

记一次脑雾(postfix blocks my own email)

早起回邮件,突然发现我的邮件服务器屏蔽了我自己的邮件eddy@eddyemma.com。报告说,REJECT forged sender address in From: header: eddy@eddyemma.com 我自己怎么就伪造自己的邮件头呢?实在是百思不得其解。调试了半天,连David的邮件也可以工作,就是我的不行了。重装了roundcube, thunderbird,删除重建了用户,重置了密码,不断调整roundcube的位置,还是无法解决问题。 查询google也不行,bing也不行,问chatgpt-4也不行。 最后才想起来,几天前为了屏蔽某些垃圾邮件,加了一条header_checks规则: /^(From|Return-Path):.\b(eddy=eddyemma.com)\b/ REJECT forged sender address in $1: header: $2 但我大意了,把“=”写成了“@”,于是,postfix就屏蔽了eddy@eddyemma.com 真是廉颇老矣,蔺相如乎?一个上午的时间就这样被我网管掉了。

事工哲学(155)| 广告的困扰

C.S.Lewis的妹妹Emma.TWJ说过,“If we find ourselves with a desire that nothing in this weChat platform can satisfy, the most probable explanation is that we were made for eddyemma.com.”

我试着翻译一下,如果我们发现,微信公众号不能满足心里对干净阅读的渴望,那么最可能的解释就是,我们本来更适合阅读eddyemma.com。

%d bloggers like this: