神学翻译杂谈(62)|澄清

Ask clarifying questions. 提出明确的问题。 【把动名词和形容词处理错了】提出澄清性问题。 Stand back and objectively frame what is happening in your classroom? 退后一步,客观地梳理一下课堂上在发生什么? ...

July 6, 2024 · 1 min · Eddy

神学翻译杂谈(61)| 译者的诱惑

The temptation is to expect too much and, in the case of attending, label the distracted child’s behavior as misbehavior. 这样做的诱因是对孩子期望过高,就拿参加活动来说,我们把分心孩子的行为举止标记为不当行为。 ...

July 6, 2024 · 1 min · Eddy

“就”字和“都”字的使用

继续校对幼儿教育的书籍。译者的总体表现要好不少。大概翻译就是这样。有一种译者是越翻译越好,这算是工作态度毫无懈怠,愿意追求进步的译者,也是我愿意合作的译者。另一种译者则越翻译越差,并非水平问题,往往是翻译心理学上的懈怠或者因为翻译工作的艰辛而造成的灵性低落。 ...

July 5, 2024 · 7 min · Eddy

译者的理解

从昨天开始校对一本有关儿童教育的书,《独特的基督教早教》第三册。看了21%,有些疲倦。有些经过修改的句子,放在这里,略微讨论。似乎大多数时候,是语言组织的问题,并非理解上的问题。 ...

July 2, 2024 · 8 min · Eddy

万物皆有关联

我一直试图让自己的写作带有强烈的个人色彩,希望即使写得有趣,也不容易模仿。离开我的公众号之后,即使用来“洗稿”,也没有什么价值。 ...

April 13, 2024 · 3 min · Eddy

四福音书概览-翻译项目

这两天整理了一下从前跟从Dr. Howell在CIU学习四福音书的手册,用asciidoc排版了一遍,下一门课就是它了。 ...

March 20, 2024 · 4 min · Eddy

六字真言 | 为羊舍命的联想

许多年之前,我设想过一个简单的比喻,记录在《事工哲学(7)——为羊舍命,还是为狼舍命?》。其中的故事段落引用如下: 从前有个大森林,森林里面有大灰狼。森林边上有两个牧人,都是好牧人,各自照顾一群羊。 ...

January 30, 2024 · 3 min · eddy

和合本翻译研究 | 我又行了,我又会了

28 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 28 I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand. 28 κἀγὼ ⸂δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον⸃, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου. 29 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand. 29 ὁ πατήρ μου ⸀ὃ δέδωκέν ⸀μοι ⸂πάντων μεῖζων⸃ ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ⸀πατρός. ...

January 28, 2024 · 2 min · eddy

《Recovering from Biblical Manhood & Womanhood》项目更换模式,停止筹款并发起退款

我就诚实地坦白交代吧。 昨天在博客和两个来自租界的公众号(Reach2O,Kuawen跨文翻译)上提到 为2024年的自选项目《Recovering from Biblical Manhood & Womanhood》筹款。但很快友商就和我联系,澄清了一点误会。这个项目的资金已经有安排,同时友商也希望维持一贯的低调做事风格。所以我暂时拿掉了昨天的文章(待会儿将值得保留的部分copy&paste出来)。因为时差和通讯方式的问题,我今天早晨才确认了项目的下一步走势,书还是会继续往下翻译,只是我的工作要轻省许多(在出版以后写个书评?)。 ...

January 26, 2024 · 10 min · eddy

神学翻译杂谈(59) | 译者的自信

昨天在高铁上,临到重庆北站的时候,艾莉给我发来信息,首先是“新约教义进展”的修改稿,然后是几点说明: 你老人家确实是资深译者,文字行云流水,天花不乱坠。佩服…… 我的做法是,前33页中英对照看,后面只看了中文。为了进度,也是放心你的翻译,也是为了对照一下看看效果如何。 ……唯一的遗憾是,这个稿子竟然跨年了。 我对着屏幕理解了半天,回她说,“好紧张呀。刚下火车,差点心肌梗塞。看来这是夸我呀。” ...

January 4, 2024 · 4 min · eddy