神学翻译杂谈(16)|同济版《旧约导论》

想要查询这本书的信息,才发现豆瓣已经下了,找不到了。大致信息,同济大学出版社,石松等译。 我向来不太读中文翻译的作品,所以并不太熟悉这些译作。一般而言,只有朋友推(tu)荐(cao),引起我注意,我才有兴趣评论一下。 ...

September 7, 2021 · 3 min · eddy

神学翻译杂谈(15)|每个句子有且只有一个主语,不是0/2

文字翻译是一种历时性工作。译者的表述会持久地存留,等待另一个时刻的读者。 面对面的口语,是可以随意的,片段的,许多语法要素都经过表情或语境很好地表达,甚至通过对话之人共享的“隐秘知识”来表达。但书面翻译没有这样的同时性,需要很好地顾及历时性的表达。 ...

August 20, 2021 · 3 min · eddy

圣经辅导运动:揭发

原文: 几周以前,我透露自己正在做一些研究,打算揭发一些令人震惊的事情。现在,我的研究已经足够充分,可以开始这个系列的写作。 ...

August 6, 2021 · 5 min · eddy

《威敏神学》、术语修订与积极遗弃

修订术语。遇到一个“positive reprobation”,反查文本,译为“积极定罪”。仔细想了一下,还是决定将从前的翻译遗弃不用,将这个术语修改为“积极遗弃”。 ...

August 5, 2021 · 7 min · eddy

《威敏神学》、边码索引与译者负担

继续设置《威敏神学》的体例。参见昨天的《威敏神学》、橡树体例和微软通配符。 所谓学术类书籍,若带有主题索引(包括关键字索引与经文索引),大抵在编辑上会比较费心,因为译本和原本在页码上对不上号,需要重新整理一遍,往往耗时巨大。 ...

August 1, 2021 · 4 min · eddy

《威敏神学》、橡树体例、微软通配符

虹莹发来《威敏神学》的修订版,按照“橡树”的体例进行了修正。 “橡树”的要求里有一条和我从前所想的不同,就是所有圣经书卷都需得加上书名号。我对虹莹说,不要自己做了,弄一个全局搜索替换,遍历66卷就解决问题。但虹莹还是自己手工做了一遍。 ...

July 31, 2021 · 3 min · eddy

作为神学的翻译|《Seeing Christ in All of Scripture》书评之一

释经工作坊的讨论中,有很多问题涉及“以基督为中心”的讲道,虽然我们还在释经学的讨论阶段,离开讲道学还早。 ...

July 29, 2021 · 9 min · eddy

思想试验|婚礼前一天,TA信主了

洛下日初长,江南春欲半。 时光共抛掷,人事堪嗟叹。 ——白居易 (以下故事,纯属虚构。若有雷同,无需介意)。 ...

July 25, 2021 · 4 min · eddy

翻译心理学|如何对待质量差的原稿或不喜欢的文本

事了拂身去,深藏功与名。 翻译一个自己不太喜欢的文本。和我的神学理念不合,我觉得文笔也不佳。 打起十二分精神,污秽的言语一句也不可出口,心中默默祷告。 ...

July 18, 2021 · 1 min · eddy

神学翻译杂谈(42)|如何成为一个没有过大学英语四级的神学译者

今天有位年龄比陶陶还小的年轻人问我,是否可以从事神学翻译。 如果说我连大学英语四级也没有过,并没有任何“凡尔赛”的意思,我只是平实地叙事而已。 ...

July 6, 2021 · 6 min · eddy