
平衡的讲道(2)|新约教会的事工和优先顺序
在2019年的最后一天,成都中院连续发出了几十个公告,想要遮掩一个短短的判决声明。 许多人说,生在2019是幸运的,因为我们正在经历今后10年中最好的一年。 ...
在2019年的最后一天,成都中院连续发出了几十个公告,想要遮掩一个短短的判决声明。 许多人说,生在2019是幸运的,因为我们正在经历今后10年中最好的一年。 ...
Step One 第一篇 Maintain a Balance in Theological Perspective 保持神学视野的平衡 “讲道,乃是有限、脆弱、常常出差错的人类大胆地为无限、全能、完美的主做见证。如果不是神亲自安排,只有极度傲慢自夸的人才会试图从事这样的工作。于是,讲道不是一个傲慢的举动,而是谦卑的行为。真正的讲道不是表演传道人的聪颖和知识,而是阐释神的智慧和大能”(R. Albert Mohler, ‘A Theology of Preaching,’ Handbook of Contemporary Preaching, ed. Michael Duduit (Nashville, TN: Broadman Press, 1992), 15.) ...
为一位尊敬的老大哥翻译校对一篇论文,算是破了我作为一个职业翻译家的戒–我居然同意了做一下汉翻英的工作。不要问我为什么,因为这个翻译对于这位老大哥来说很重要,很紧急,对于宣教事工的长远推动很有意义。反正我就是做了,很纠结地做了,没时间来处理我的“讲道学”项目。 ...
困在遥远的海盗船中,没有合适的工具(笔记本电脑,软件和词典等),翻译就是闲暇时间的玩票。上午尽量读书,终于读到最后几章,渐渐失去阅读的兴趣,需要祷告反思阅读的经验,写成文字表达出来。下午找到一处阳光下的荫蔽之处,用热点和手机加上pad来翻译着玩。 ...
不注重神学建设的教会,比较容易被非圣经的价值观占据注意力,或者被来历不明的神学所带走。或许当代的处境下,教会来支持神学翻译,帮助将一些重要的书籍以较高的质量、更快的输出率译为中文,是一种让自己教会影响力溢出的神学建设方式。我乐于看到有教会对跨文翻译的“讲道学”项目翻译与课程建设的支持。我也乐于在需要的教会开展“释经讲道工作坊”,一起提高释经和讲道的水平。 ...
俗话说,病来如山倒,当我的笔记本电脑在我翻译的时候第二次突然跳出警告窗,Intel报告说找不到硬盘,于是桌面上的图标就全部消失不见了。 ...
著名神学家格鲁登(Wayne Grudem)一向持有保守的互补主义立场,但是最近根据释经的结果,改变了自己在离婚问题上的看法。 ...
And, that they may the better secure the practice of holiness by their conditional faith, they will not have trusting in God or Christ for salvation to be accounted the principal saving act of it; because, as it seems to them, many loose wicked people trust on God and Christ for their salvation as much as others and are, by their confidence, hardened the more in their wickedness; but they had rather it should be obedience to all Christ’s laws, at least in resolution, or a consent that Christ should be their Lord, accepting of His terms of salvation, and a resignation of themselves to His government in all things. ...
自从最接近出版的一本书被我压了箱底之后,我从来没有出版过任何一本译作。所有的内容似乎都是在网上免费发表的,包括最近在微读圣经上线的“工作神学圣经注释”,为“研经工具”翻译的几种注释书,以及好几种查经资料和神学教程。 ...
申命记查经材料的翻译和校对(希望尽快可以完成,就转入到成圣的福音奥秘一书的校对): Just as Moses passed on lessons from history and the Law to the younger Israelites, we are obligated to pass on God’s truth. ...