
跟清教徒学英语(10)|翻译的对称与平行
希伯来诗歌以语义平行为特征,不从音律或押韵上做文章。这在翻译上有诸多优势,无论译成什么语言,都不至于因言废义,不管是 ...
希伯来诗歌以语义平行为特征,不从音律或押韵上做文章。这在翻译上有诸多优势,无论译成什么语言,都不至于因言废义,不管是 ...
家父川大数学系毕业,家母川外俄语系毕业,退休之前分别教授数学(运筹学)和外语(俄语、法语)。1960年代大学毕业,国家将他们分在了重庆和成都两地不同的高校,为了能聚在一起,两人都放弃了大学的教职,到了重庆外语学校做中学老师,直到1980年代才重新回到高校。 ...
一个事情,第一眼看上去不成章法,但坚持下去,就成为“行为艺术”了。回头看过去,还是不成章法,只能一笑置之。 ...
今天的“释经讲道工作坊”先打开录音键,再共享屏幕,于是一片漆黑的两小时就这样在我眉飞色舞的讲解之中过去了。唯一的问题是,视频文件怎么这么小呢?不过已经无法挽回了。 ...
5 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。 5 Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience. 5 διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν, ...
去一个朋友家吃饭。初次见面,主人家都劝着多吃一点,于是笑答,“于今之事,食物大致无忧,而且一不小心就多点了菜,或者吃得太多。我锻炼节制的首要,就是节制食物……” ...
唯有这种句子,大概能看出和合本的底本和依据,其他都是“浮云”: 和合本-使徒行传 27:12 菲尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 ...
……节制。这样的事没有律法禁止。 加拉太书 5:23B (Updated, 09/15/2022) 也算是自省之词,但暂时不打算展开来讲。 讲台事奉对教会的影响极为深远,可以说是一个教会最重要的事工。一来讲道针对全体会众(和慕道友),比一对一培训或小组事奉的触及面要广大许多,二来讲台的权柄是一种单向的(monologue)宣示,在敬拜之中等于是宣告神的话语,因此带有几乎决定性的权威。 ...
最近的各种事情引起若干新的思考,越发觉得汉语缺少“Being”这个概念,对于神学意识也颇有影响。 关于这个概念对于和合本的翻译影响,以前已经有文字详述,讨论“生命在我,复活在我”的修辞问题。这篇文章讨论“生命在我,复活在我”,“我思故我在”,“to be or not to be, that’s the question”等句子的翻译。 ...
世界读书日,读到江登兴弟兄文,应景简单说几句。 1. 最近在公号上发表《信任崩塌》一书的试读稿。说是“试读”,其实与白送无异,并无任何收入可言。翻译的经费固然已有几位未曾谋面的好友供应,使得这个项目可以继续下去,译者不至于颗粒无收,但从经济上实在无利可图,时间和精力上也消耗不少,有时会一个小时一个小时的与需要帮助或沟通的读者长谈,甚至建了一个“群”,希望对有些读者有所帮助。 ...