
和合本翻译研讨与释经学
有个朋友在微信朋友圈发了一条: 《约翰福音》4:23-24教导的一个内容,其实就是被后来改革宗神学解读并强调的“敬拜的限定性原则”——我们只能按上帝吩咐的方式敬拜上帝。这两节经文在中文和合本里被莫名其妙翻译成了“用心灵和诚实敬拜”,而希腊文原文则是“在圣灵和真理中敬拜”,意思完全不一样。和合本表达出人本主义哲学和个人主义思想,助长了华人教会里的“私意敬拜”。真理就是上帝的道。这里,圣经明明说:敬拜神的,必须照神的道来敬拜。 ...
有个朋友在微信朋友圈发了一条: 《约翰福音》4:23-24教导的一个内容,其实就是被后来改革宗神学解读并强调的“敬拜的限定性原则”——我们只能按上帝吩咐的方式敬拜上帝。这两节经文在中文和合本里被莫名其妙翻译成了“用心灵和诚实敬拜”,而希腊文原文则是“在圣灵和真理中敬拜”,意思完全不一样。和合本表达出人本主义哲学和个人主义思想,助长了华人教会里的“私意敬拜”。真理就是上帝的道。这里,圣经明明说:敬拜神的,必须照神的道来敬拜。 ...