
神学翻译杂谈(56)| 预算、成本与时间
做了一期“跨文翻译工作坊”,聊到最近一本书的翻译。因为事先没有做质量控制,此书的译稿里有许多需要修改的地方。我用了大概三周的时间来对20万字进行了仔细修改,每天都加班到深夜,也停下了去健身房,甚至在家教育也有些松懈…… ...
做了一期“跨文翻译工作坊”,聊到最近一本书的翻译。因为事先没有做质量控制,此书的译稿里有许多需要修改的地方。我用了大概三周的时间来对20万字进行了仔细修改,每天都加班到深夜,也停下了去健身房,甚至在家教育也有些松懈…… ...
美南浸信会2023年会结束。最大的新闻自然是华理克的柳溪教会以及其他几个有女性牧师的教会被投票开除宗派。其他比较重要的问题是,Stone同学没有选上新任主席;尽管暴露了数十起教牧人员性侵案件,但那个伟大的“侵害者”数据库里没有增加任何实名…… ...
我不喜欢一本译书的标题,就常常记不住书名。我总是想不起来的一本书,遗忘频率最高的一本书,是叫什么来着?噢,Mere Christianity,我永远也想不起来《返璞归真》这个名字,太挣扎了。这个名字于我而言太出戏,甚至每个毛孔都充满了戏份,字里行间都浸透了表叔的大金链子。 ...
9:35 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:你信神的儿子么? 9:35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?” 9:35 ⸀Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν ⸀εἶπεν· Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ⸀ἀνθρώπου; ...
有一天,Eve联系我,询问一个已经结题的项目是否可以支付译者的酬金了。我看见消息之后有些吃惊,因为似乎忘记这事了。赶紧道歉,然后计算字数,整理发票,将欠下的酬金支付给她。在付款的时候再次说明,“实在抱歉,的确是忘记了。一般而言,我是不会留下工人的工价过夜的……” 回过头来,我仍然有点内疚,虽然Eve还安慰我说,“已经比我从前做的那些项目快多了。”我想起两周之前,正是在同一个项目上,我偶然想起另一位译者的情况,于是问他是否还没有付款。他说没有付,所以我也是道歉,赶紧结算了,但那一天怎么就没有想到Eve也没有结算呢? ...
第二次在线讨论。文本是最近手中修改的“释经学”。 时间:5月8日周一晚,7:30-9:30 内容:实际翻译语料分析。包括,但不限于下面的部分例子。 报名:非公开工作坊。报名请2023年5月8日午前,发送邮件至[email protected],提供以下信息(上次报过名的请忽视,但仍然需要邮件回应一下。): ...
按:4年里,我的翻译效率提升了53%!我需要仔细分析还没退休或转行的原因了。谁给我投资个几百万研究经费吧,相信可以培养出下一代优秀译者,理解和掌握GPT的神学翻译团队🤓 ...
一个译者联系我,言辞颇为迫切。忙着各样的杂事,没有立刻回复。等到上午给David的课上完,才有时间聊了几句。 ...
阅读量与翻译水平有关。或者简单地说,在神学翻译上,涉猎信仰、宗教与历史等科目的广度,有益于译者在翻译的时候判断选词。下面的例子与语法无关,全部是在短短的一章翻译中涉及的术语问题。我观察到一个普遍现象,大部分神学译者在处理术语或背景概念时,错误相当多。以系统神学、教义神学和教牧神学为导向的中文M.Div教育,似乎在翻译上存在短板。 ...
我说过神学翻译需要的素养吗?神学翻译杂谈(42)|神学译者的素养与心理,好的翻译的反面(或者低质量翻译的定义),神学翻译杂谈(42)|如何成为一个没有过大学英语四级的神学译者…… 大体而言,一个好的神学译者(以英汉译者为例)应该具备海外生活经验(最好是在海外拿到神学学位,参加过英文的礼拜,懂得英文习惯的神学术语),也有国内教会的经验,熟悉和合本和衍生的“黑话”,并且有不错的中文功底(比如六艺通其三,七艺得其四)。 ...