
书籍还是视频翻译?
最近和朋友们讨论几本书籍的翻译,其中一个巨大而难以克服的问题是翻译版权问题。 鉴于目前的形势,或许可以筹集翻译的经费,但有些重要选题却难以出版。一种可能的做法是在网络上免费提供给更多的读者,从长远来开,对中国教会和基督徒是有利的做法,但拥有版权的出版社似乎很难同意这样的授权。无论出版社是否基督教事工,都希望能够有收入,能维持下去,所以并不太容易授权免费发行。 ...
最近和朋友们讨论几本书籍的翻译,其中一个巨大而难以克服的问题是翻译版权问题。 鉴于目前的形势,或许可以筹集翻译的经费,但有些重要选题却难以出版。一种可能的做法是在网络上免费提供给更多的读者,从长远来开,对中国教会和基督徒是有利的做法,但拥有版权的出版社似乎很难同意这样的授权。无论出版社是否基督教事工,都希望能够有收入,能维持下去,所以并不太容易授权免费发行。 ...
简单提一下最近在翻译和研究的过程中遇到的两处经文,涉及名词的词性和数量问题,和合本的处理不是太理想。 100多年以前的和合本翻译,在名词的处理上应该是白话文的开拓时期,底本研究和考古成果也与100年之后不可同日而语,所以这些经文与其说有问题,不如说圉于局势,存在一点历史性遗憾。我收集这些材料,除了个人研究偏好,也希望为了将来的新一代圣经学者们翻译新的汉语译本提供一点参考,知道一个一线牧者在处理圣经文本时的着重和需要的精确性。 ...
最近的公号采用秀米(xiumi.us)来排版,本来想谈谈公号排版的“军备竞赛”——过度排版——一种毫无意义的时间和资源消耗,受到一封邮件,通知我应当更新freedom.com上注册的免费域名了。 然后就不知道如何飘到了网络安全和越过防火墙的信息自由问题。最近有两位很好的朋友向我推荐一款安全产品,采用去中心化的区块链技术(或者概念)与网络安全、防火墙等技术结合在一起,据说可以自由的访问所有网络,还可以通过分享带宽和挖矿来产生受益。我也希望借着这个机会感谢朋友们的关心和好意,因为他们都知道我最近许多域名、服务器和网络服务纷纷阵亡。 ...
廉价vps的硬盘空间几乎都很小,真正有价值的是那个固定ip。 但是多次升级内核之后,会残留若干巨大的内核文件,几乎毫无用处。我已经懒得自己动手写脚本,于是随手一搜,找到一个脚本,可以自动删除不用的内核文件。 ...
不注重神学建设的教会,比较容易被非圣经的价值观占据注意力,或者被来历不明的神学所带走。或许当代的处境下,教会来支持神学翻译,帮助将一些重要的书籍以较高的质量、更快的输出率译为中文,是一种让自己教会影响力溢出的神学建设方式。我乐于看到有教会对跨文翻译的“讲道学”项目翻译与课程建设的支持。我也乐于在需要的教会开展“释经讲道工作坊”,一起提高释经和讲道的水平。 ...
圣经·旧约·以赛亚书29:11 所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的,说:请念吧!他说:我不能念,因为是封住了。 12 又将这书卷交给不识字的人,说:请念吧!他说:我不识字。 ...
俗话说,病来如山倒,当我的笔记本电脑在我翻译的时候第二次突然跳出警告窗,Intel报告说找不到硬盘,于是桌面上的图标就全部消失不见了。 ...
所谓的便利、高速上网和传输文件,是一种“蜜罐”。或许还应当加上微信支付和支付宝之类完全脱离现金的应用。许多行动者或许无法可想,不顾自己的安全,也要使用这样的工具。 ...
WordPress新近升级为5.0,最主要的变化是增加了所谓古登堡编辑器。这是基于html5的多媒体编辑器,直接嵌入在wp的内核之中。我一向不用最新版本,所以还是使用传统编辑器,等待进一步的发展。 ...
好好的世界人权日,活活被搞成了世界神拳日。 在微信转了骆传道的一篇文章,并表示转发不代表同意;接着转发自己的文章,当然没得二话,转发表示完全同意。 ...