
事工哲学(84)|为长期服事的经济压力做准备
我每次看到全职服事多年的传道人,都会心里感叹。听见他们分享自己的生活,都会为他们感恩,也为他们捏一把汗。 ...
我每次看到全职服事多年的传道人,都会心里感叹。听见他们分享自己的生活,都会为他们感恩,也为他们捏一把汗。 ...
本来打算发布视频,听了一下录音,编辑难度有点大,算了,还是简单一点好。 甲:在衡量一间教会的状态时,我将多样性视为一个重要的指标。 ...
有朋友将几年前的文章翻了出来,针对下面这段话(引自贺照田兄的“当代中国的知识感觉与观念感觉”一书里“以保守为建设,以被动为主动”一文) ...
有一种假象,就是我们的大脑可以并发处理多任务。 有的时候,当我在辅导孩子们功课时,也在翻译一些难句。孩子们会用英语提问,而我会暂时停下手中的翻译,对他们说: ...
不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶。 一、 神学翻译(或者所有的翻译)都是带着镣铐在跳舞罢。若将信达雅算进去,翻译是一种艰难的创作过程。 ...
与远来的朋友初次见面聊天,很愉快。 但在一个败坏堕落的世界里,我们谈到的话题并不太轻松。 做牧师的三大痛苦,第一是所有的信任和苦水都会到此为止。 ...
请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从那里来? 约拿书1:8a 这周的讲道会讨论“Business As Mission”的问题,或者庸俗的“织帐篷”问题。这是长达一年的“工作神学”讲道系列的尾声了吧。 ...
偶尔有神学教育机构会问我,是否可以去教一两门课,或者提出请我去做教务长,甚至院长或者board member。 教课的问题,一概推说目前只预备好了一门“释经讲道工作坊”,明年会再开发两门课程出来,号称“MMC-事工倍增循环”和“LGL-传递生命的领导力”。在现有的日程安排下,为了不砸掉自己的品牌(或者不让我的主蒙羞),我需要一门一门课地积累,每门课自己翻译教材,备课,工作坊至少开设数年,才能算是勉强熟练。 ...
杠精走开,急急如律令!最近忙着开工翻译《The Theology of Wesminster Standards》(威敏标准(信条与要理问答)之神学)一书,没时间抬杠。 ...
CIU中文项目开设有一门课,叫做“今日改革宗神学”,是徐志秋博士建议的,目的是向中国学生们介绍最高水平的改革宗神学,或者说最平衡谦卑的改革宗神学。 ...