Peace
有些事情的发生,虽然表面上可以淡然以对,甚至拿过来开心打趣,但带来的压力还是会产生潜移默化的影响。
公众号被封掉差不多两周,几乎一直处于一种兵荒马乱的状态。一方面,这样的应激反应也属于正常,我也多少有些预备这一天的到来,所以慢慢开启了https://kuwwentrans.com/[跨文翻译],开始恢复从前的文章和书籍,同时也在新的公号上补充内容;另一方面,仔细反思,这个事情还是带来了一些压力。
我是个慢反应的人,压力这种东西对我来说很直接,就是一种生理上的紧张感,以及无法专注的心态。往往这样的事情出现之后,我需要24小时的休息,然后再来反思造成压力的具体原因。多半在想清楚了以后,就可以着手去处理了。但在理解原因之前,我的工作效率会相当低下。
同时,长期的压力是一定会影响到健康的,所以目前最不希望的就是出现这样突发的、需要紧急处理的事态。有关的思考,参见:事工哲学(49)|压力指数
最近总是想起古龙或者陀思妥耶夫斯基这样擅长拖稿的天才。有些人的压力似乎会成为一种创造力。而我在压力之下,似乎无法安静地翻译。
手中的工作让我觉得很厌烦,不断地翻到最后一节,看看还剩下了多少没有翻译的句子。偶尔做了几句,又分心去看手机,午后打算闭关赶工,最后是午睡到了4点……
或许这就是一个文字翻译的日常了。我颇能理解我的同行们,在同样的压力下,大概表现也和我差不多吧。除了deepL之外,谁都不是机器,都无法避免心情的变化。
婴儿的哭闹,夫妻的争执,家务的打扰,甚至某个陌生来电,都会影响到翻译的效率,甚至让一个项目半途而废。
我对Emma说,真是不容易保持心态呀。Emma在翻译另一本书,《工作神学101》,她的体会也差不多。我们就这么对望了一眼,还是各自回到屏幕前。
似乎得仔细思考一下这个问题,读一点文献了。随手记录一下。