出版繁体的“新约教义进展”

“Progress of Doctrine in New Testament” in Zh-TW

汉锋发信息催促我说,Camilla没有收到我回复的邮件。最近一直忙碌着pmyopia项目,没顾得上回复。昨天刚刚使用“专家共识”生成了5万条数据,把我的代码“shit pills”搭建起来,晚上Lisa就生病了。陪着她坐到凌晨两点,模糊睡去。

进入2024年之后,我在翻译上投入的时间严重不足。

最近两天都在写代码,很专心地推算一个孩子近视发展的方式。昨天爸爸打电话来,很有些埋怨说,一直打电话都不通,如果真的有急事,怎么找得到我呢?今天把禁音模式关掉了,挂掉几个广告。

昨晚回家略早,有点时间陪着两个女儿玩游戏。然后就为孩子们预备成绩单,为他们申请“安息年”的借读学校。到了申请的时候,发现David和Lisa从前考试的成绩被BJU考试网站删除了。福音派机构大约在技术上是很随意的。迁移了网站,换了供应商,从前的数据就不打算维护了。

只好用打印出来的纸质报告扫描了一份,上传给了学校。等到三个孩子的报告做完,已经快1点钟了。第二天早晨起来,接着做了Angela的年度报告卡,把三个孩子的申请都提交了。又接着填学费减免申请,做完这一切已经到了午休时间。

下午把碗洗了,快递领回来,才有时间回了Camilla的邮件,将去年的两本书的发票修改了付款方,算是处理完了这件事。接下来是填写格式合同,打算在微读书城把“新约教义进展”一书出版出来,让更多人可以阅读。先处理封面,把从前超长的图片修改为600*800,然后就处理繁体版的问题。


从前做过几次“神学翻译工作坊”,Luke曾经帮助我写过一个vbs的脚本,用来处理calibre用epub生成html文件下脚注的问题。有了copilot以后,这些工作都可以试着自己来做了。从前大约也可以自己做,但总是觉得时间上太不经济,学习曲线太陡峭,所以总是中途放弃。这一次调整了工作流程:

  1. 在word中将文件转为繁体;
  2. 用pandoc将word转为markdown;
  3. 用python脚本处理经文引用格式问题:

    我要解决的问题是简体中文圣经引用格式是“约 3:16-18”,繁体中文圣经引用格式是“約三 16~18”。就是一个正则替换,加一个数字变成汉字表达的问题。

点击可以展开代码,但对于文科生来说大约不必!

import re

def num_to_chinese(num):
    digits = ['零', '一', '二', '三', '四', '五', '六', '七', '八', '九']
    if num < 10:
        return digits[num]
    elif num < 20:
        return '十' + digits[num % 10] if num % 10 != 0 else '十'
    elif num < 100:
        tens, ones = divmod(num, 10)
        return digits[tens] + '十' + (digits[ones] if ones != 0 else '')
    else:
        hundreds, remainder = divmod(num, 100)
        tens, ones = divmod(remainder, 10)
        if tens == 0 and ones == 0:
            return digits[hundreds] + '百'
        elif tens == 0:
            return digits[hundreds] + '百零' + digits[ones]
        elif ones == 0:
            return digits[hundreds] + '百' + digits[tens] + '十'
        else:
            return digits[hundreds] + '百' + digits[tens] + '十' + digits[ones]

def replace_references(text):
    #一切类似 “约 3:16-18” 的引用模式,将章变为中文数字,如“约三 16-18”
    #然后在将数字中间的短线替换为“~”
    pattern = r"(\w+) ([0-9]+):([0-9]+-?[0-9]?[0-9]?)"
    def repl(match):
        old_str = match.group(0)
        new_str = f"{match.group(1)}{num_to_chinese(int(match.group(2)))} {match.group(3)}"
        print(old_str, "->", new_str)
        return new_str
    return re.sub(pattern, repl, text)

with open("PoDNT-zh_tr.md", "r", encoding="utf8") as f:
    text = f.read()

text = replace_references(text)

with open("PoDNT-change.md", "w", encoding="utf8") as f:
    f.write(text)
  1. 用pandoc将markdown转为epub格式;
  2. 用calibre来编辑和修改epub文件。

做个慈祥的老牧师

下周一的工作坊暂停了一次。希望参加者可以利用这个时间写一篇15分钟3000字的逐字稿出来,看看需要花费多少时间,也多少体会一下传道人的不易。

但我并不能休息,还有别的事情要做。工作排得太满,无法全部做完。只能自我安慰说,每天都没有浪费时间,没有闲着吧。

前几天有一对博士夫妻专程来见我,由一位年轻牧师陪同前来。我事先不知道要谈什么事情,就约在公司办公室喝咖啡了。

见面之后,原来是为了孩子教育的问题想要咨询一点意见。我的意见也很简单——这个时代没有特别理想的教育路径,就像没有特别安全的“天国投资”。好吧,无论哪个时代都没有特别理想的教育路径,路德和加尔文都背叛了自己父亲为他们设定的“律师”职业。唯一有前途的就是司布真了——一个没有读过大学的伟大传道人。

晚上回家,很晚才看到Annie写的文章,说是里面提到了我。看了一眼,是这样说的:

前车可鉴:你做事或许求的是神的荣耀,那么就要付上代价。这件事其实就是你付的代价。你做事也有可能仅仅想的是不要亏缺神的荣耀,那你得到了就行了,你想想,别人的看法如何能够和你追求的事摆在天平的两端?你想想Eddy,他的事工不知道得罪了多少人。 他马不停蹄地去做这些事,他会在乎人的看法?我发现他也是有多少银子,就要拿出来的人。

我就想起那对年轻的博士夫妻来见我,为什么要通过一位牧师来邀请,见面就反复对我说,他们是有我微信好友的,但因为我在微信公众号上的形象太严厉,所以不敢直接联系我。秉政对他们说,虽然Eddy在公众号上“怼天怼地”,但如果见面就知道,他是个非常温和儒雅的人。所以他们来之前,还特地更衣梳洗,为了担心我对人外貌的挑剔。但我觉得秉政是在卖弄自己对哥林多后书的理解:

因为有人说:他的微信公号又沉重又利害,及至见面,却是气貌不扬,言语随和的。

再继续谈下去,我渐渐有些眉目,想来他们是把自己在教会里与“改革宗”与“韩式”牧师交往的经验投射到我身上来了。看见Eric在一旁口无遮拦,他们说,如果是在他们的教会里,早就被牧师修理干净了……

但我还是很认真地反省了自己。比如,Eddy是个暴躁的人。也许我应该做一个危机处理,把自己塑造成一个拿着镰刀猛割韭菜的慈祥老牧师形象。也许我应该停止冒犯性写作,而只是提出“我认为报告中那句话的标点不对”……“着眼推进分级诊疗,引导优质医疗资源下沉基层”中的“着眼”应该改为“持续”……

一位慈祥的老牧师