
简单句也很难翻译
昨天没时间做翻译,忙于处理几个需要紧急处理的项目。新约查经材料之“Acts 2”刚刚做完了校对,把剩下的部分补充了一下,打包发给了客户。 ...

昨天没时间做翻译,忙于处理几个需要紧急处理的项目。新约查经材料之“Acts 2”刚刚做完了校对,把剩下的部分补充了一下,打包发给了客户。 ...

按:今天比昨天更纠结。一句话,拉着Emma一起想了12分钟。 Emma安慰我说,你认为Bruce写作的时候,会想到有人会翻译为中文,为中国教会使用吗? ...

At any time in this period a work which gave an intelligible history of the rise and progress of Christianity, and at the same time gave a reasoned reply to popular calumnies against it, was sure of a reception among the intelligent reading public—or rather listening public—of Rome, of whom Theophilus was probably a representative. ...

This is Dr. Bill Jones’ Sermon and Charge of me in my ordination ceremony. Audio @ DSound IPFS permanent audio link IPFS gateway from cloudflare 相关链接: 关于按牧的过程 为什么最终选择按立的两篇讲道: 正方观点:林前9:1923(为什么要接受按立?) ...

过年的时候,有些累了。突然想起跨文翻译还没有一个使命宣言,也没有异象。 想到这个问题,是因为最近一直很辛苦地校对译稿,需要为自己的努力找一个说得过去的理由:我为什么不听从Emma的建议,将所有翻译项目的管理工作全部砍掉, 关闭跨文翻译,单纯做一个译者?按照Emma的估计,这样我会更轻松,收入也会更高。 ...

10 各人要照所得的恩赐彼此服事,作神百般恩赐的好管家。 问题很简单,如果不看原文或者英文译本,如何判断这一节里的两个“恩赐”是单数还是复数?如果判断错了,对我们的解经和实践有何影响? ...

关于是否按牧的事情,我考虑了很多年。 在我以为最终考虑清楚的前提下,我有两篇讲道在活石阐述这个问题——一篇可以说是支持的论点,而另一篇可以算是不想按牧的论点——至少我内心还是在诚实地挣扎中。 ...

给朋友的gmail发邮件被google拒收了。信息如下: gmail-smtp-in.l.google.com[2607:f8b0:400d:c0f::1b] said: 550-5.7.1 [my IPv6] The IP address sending this message does not 550-5.7.1 have a PTR record setup. As a policy, Gmail does not accept messages 550-5.7.1 from IPs with missing PTR records. ...

2018年9月初,美国的劳动节假期,我到Idaho Falls访问Joe和Kim,周日在他们所在的教会讲道。 ...

注:临时决定增加一个短系列,讨论按立的问题。 讲道音频:哥林多前书9:19-23 讲道从15:30开始。 1Cor 9:19 我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。 19 For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them. 19 Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω• 20 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。 20 To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law. 20 καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω• τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω• 21 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。 21 To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law. 21 τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους• 22 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向甚么样的人,我就作甚么样的人。无论如何,总要救些人。 22 To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some. 22 ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω• τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. 23 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。 23 I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings. 23 πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. ...