
“跨文翻译”的2021
刚整理完2021年的账单。 参与或组织翻译的书籍(涉及跨年结算的项目): 《Westminster Theology》。448页。 ...

刚整理完2021年的账单。 参与或组织翻译的书籍(涉及跨年结算的项目): 《Westminster Theology》。448页。 ...

诗(外一首) 又到了一年一度的休(jia)假(ban)时间。 疯狂地记不住密码,疯狂地 接听电话,疯狂地翻译和 整理原稿,安排项目。…… ...

中文书名:《妻子,荣耀的帮助者》 作者:黛比·珀尔 书评:(亦见amazon.com的同一书评)。 按:这篇书评提到了“牧者运动”——一个引起很大争议的灵恩运动。这个运动大约发起于1970年代,现在美洲和澳洲已经式微,但似乎通过韩国背景的”University Bible Fellowship“(大學生研經宣教會)影响到中国教会。 ...

昨天帮着老父亲安装计算机,消耗了一天的时间。如果不是母亲心痛我的时间,总是想要催促我回家,应该还要更加愉快一些。 ...

关于汉语处境下释经和讲道的探索,这已经是第4期工作坊的结束。这一期参加的人数(名义人数)还是不少,但仍然一样,能做作业的人不多。不过在成人教育上,我一向是不大在意学生的——对于成人而言,学习是一种自觉,一种需要。我能做的,只是提供我最好的表现和状态而已。 ...

虽然我一向不认为自己是“主内公号”,写作只是自我医治(自我牧养)的手段而已,并不肩负牧养“华人教会”之重任,但我自己担不起的重担,还是愿意放在别人肩上,顺便在键盘上动动指头(路加福音 11:46b)。 ...

常常有信息过载,情感不足的感觉。 有些信息不请自来,排山倒海,没有时间整理和消化。而我的情感和记忆,速算与体贴,却渐渐被不耐烦的心情所代替。 ...

诗篇127:1 (所罗门上行之诗。)若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然儆醒。 ...

我的翻译是两个世界。一方面,为了各种事工和出版机构的项目而翻译——我基本不挑题材,不选边神学立场,只是尽力将手中的文稿准确迅速地译出。 ...

my tire and my tired. 周日从教会出来,觉得异乎寻常的颠簸。勉强走了一段,过了一个立交桥,打开应急灯,停车检查了一下。车上有80老母,稚龄幼子,赶紧请他们沿着路边去了2百米外的安全之处。找了一个紧急救援,换了一对后轮,顺便也换了刹车片。 ...