
神学翻译杂谈(26)|作为译者的人(中)
和Andrew开玩笑,“木星的光环靠自转,神学博士的光环靠内卷”。 最近在翻译以弗所书的注释。Hoehner的注释是从希腊文开始,然后自己翻译(大体上按照希腊文语序),然后再逐字研究和注释。 ...
和Andrew开玩笑,“木星的光环靠自转,神学博士的光环靠内卷”。 最近在翻译以弗所书的注释。Hoehner的注释是从希腊文开始,然后自己翻译(大体上按照希腊文语序),然后再逐字研究和注释。 ...
金晓宇先生已经有了一个百度百科的条目,抬头就写着“翻译家”几个字。原来他是1972年生的,今年就50岁了。 ...
去年和几位朋友一道探讨了“事工倍增循环”模型之后,我意识到把一个事工设计为多目标的缺点。所谓一山不容二虎,一心不搏二兔,一仆不事二主,大抵都是如此。 ...
几周之前在广州和汉锋、豆豆吃饭,谈到豆豆的论文方向——“底层人群”。我好奇这个题目的定义,豆豆说,大体上失语的人群都算。也许是这样,互联网时代所有无法发声、发声不被听见的人都可以算失语人群。 ...
明天要讲道。 无论如何,讲道都是一个沉重的负担,哪怕已经写过、预备过、讲过好几百篇各种各样的讲章,还是会觉得不踏实。 ...
Timothy先生写了一篇文章,似乎叫《基督教牛肉面》。他的自述是,“把让我不开心的事说出来,让大家开心开心”。 我的朋友woo哥在很多年以前就说,我们的生活,只要照直写下来,就足够荒诞了。 ...
题目很大,很有标题党的气势汹汹。 近来旁听到一句话(按:我不大喜欢旁听,最好的做法应当是掩耳到零),大致是讨论某宇宙正确神学里几乎遇不到几个正常人的事情,于是某一贯正确地扔出一句话: ...
去年最大的生活变化是,Emma和我很少在午夜12点之前睡觉。 许多时候,我在11点才安抚两个妹妹睡着,开始戴着减噪耳机洗碗追剧。而翻译工作的展开, 往往要等到晚餐之后。 ...
17947,今天早晨8:38,开始工作的数字。 这句话是: Also, the idea of source is emphasized in the prepositional phrase (ἐξ οὗ) in the next verse (v. 16). 18229,晚上9:45,倦怠工作的数字。 ...
今年有一些空档。 两天前,终于放晴。孩子们在海滩上玩,我得了空可以在沙地上散步祷告。 仔细想了一下今年的时间安排,大概有个模糊的印象。今年应该有8个周末左右的空档,可以去别处访问——美其名曰“交换讲台”。需要预约的可以联系了。时间基本上是每月的第3个周日。 ...