提要:跨文翻译“失望”的一年。12个项目,11本书,10位合作译者,4个合作出版机构,2所神学院,1个在线查经事工。Office成本,$2,200;翻译项目成本:$25,000。


今年几乎是“失望”的一年。我自己的翻译字数应该不多,大部分都是为了别的译者看稿去了,或者翻译一点遗漏的文字。随着第一个term即将结束,在其他事工上消耗的精力剧增,已经到了打破平衡的边缘。下一个term或许将不得不调整策略了。我自己的翻译文字主要在Morris的“Gospel of John”,进度不算快,目前到了54%,13,800句,还剩下11,385句可以结束。其他项目里除了《新约教义进程》的时间太紧张,无法假诸人,这一年的其他工作都是别的译者完成的。

合作了10位优秀的译者,做了12个项目,其中包括11本书。总体上与译者的配合是很愉快的经历。与橄榄华宣的编辑冠宇的沟通也很友好良善。大概我的贡献仅在于每一本书都仔细看过,从跨文翻译交出去的作品都经过我的仔细修改,虽然有的客户不愿意支出第二位译者独立编辑的成本,但我为了保证跨文翻译的品牌,仍然采用了一样的交付流程。

另一方面,译者们多多少少缺少和客户打交道的经验(没有那种“翻译质量上佳,奇货可居”的甲方心态与及时而高质量交付成品的纪律),所以“跨文翻译”在某种意义上看,也像是一个松散团队。但这样的团队并没有组织起来任何的“团建”活动,所以算不得什么。

到得年底,所有应当付给译者的费用都是结清的。有两次似乎是拖延太久,因为别的事情忘掉了向客户交稿和提交发票。译者(或者编辑)也不好意思提醒,过了一段时间才问我,让我很羞愧。原则上,我自然是希望“付给工人的工价不要过夜,拿了人家的衣服作当头不要等到太阳落水时归还”,但这样的事情就怪那位不存在的“小编”好了,罚了他10个月的工资,我自己先付给译者,再等待和客户的结算。

2024年我会研究一下chatGPT等技术对于翻译流程、效率和(时间、经济)成本的影响。这事还有待评估,所以不能立刻承诺翻译费率的降低。许多工艺都是一样的。工业化之后,手工技艺就消亡了,成为“文化遗产”。但暂时看来,高质量翻译还无法立即被替代。


2022-23年。B.Longenecker《透视保罗》。跨文翻译出品(Eva,Nick,Eddy)。中心学坊/橄榄华宣。

2022-23年。GARY M. BURGE, GENE L. GREEN. The New Testament in Antiquity, 2nd Edition: A Survey of the New Testament within Its Cultural Contexts. 2nd Edition.(译者:Andrew)。中心学坊/橄榄华宣。

2020-2023。R.King。《赐予生命的领导力》。跨文翻译出品(陶陶,Eddy)。橄榄华宣2024.

2022-2023。B.Barr《圣经女性形成史》。跨文翻译出品(Alice,懿彦)。待出版。

2023。 Dr Milton V Uecker《以基督为中心的幼儿灵性发展方法:教师手册》。跨文翻译出品(Eve)。CIU教育学院。

2023。《新约教义进程》。跨文翻译出品(译者:Eddy。监督:艾莉)。众筹方式自出版。2024年免费上线eddyemma.com。寻找出版社。

2023。清教徒神学院,《释经学在线课程视频》。(译者:Moses)。2024年中文MA。

2023。Loui Hodges, 《Reformed theology today》。(译者:Moses)。以前的版本不太好,请这位译者完全重译了一遍。橄榄华宣2024.

2023。《福音派心智的丑闻》。(译者:任小鹏;初次校对:Eddy;再次校对:Luke)。各种艰辛。今日佳音2024.

2023。Wayne Mack, 《Preparing for Marriage God’s Way》,(修订版:恩琪)。橄榄华宣2024。

2023。Bible Study Fellowship-Revelation,(译者:懿彦)。

2023-24. Leon Morris. The Gospel According to John (The New International Commentary on the New Testament). 2023年完成54%,计划在2024年5月完成。这大概是我在安息年之前唯一的翻译项目了。估计2025年“研经工具网站免费上线”。研经工具—— 免费多版本圣经对照, 解经注释灵修必备网站