(讲道……):
那句话是怎么说的?讲道就像从列车上向窗外望去,一个又一个的主日扑面而来,无法喘息……
今年讲道次数明显提高了许多。虽然没有四面受困,但精力消耗不小。
(微信聊天的demanding和deadline):
不喜欢微信聊天的demanding。不喜欢长长的语音留言。那些以为语音留言更加安全的、以为自己事工极为重要、值得保护(或者,他们受过基本的安全训练)的机构同工们,whisper了解一下?chatGPT了解一下?MidJourney了解一下?在AI服务串联之下,语音留言和文字留言的差别就是一个自动过滤器,几乎是透明的。但语音留言比起阅读的效率是大大降低了。至少,留下文字的时候,一个人会字斟句酌,不大会像语音一样啰嗦随意,停顿重复……
(项目试译、客户沟通和签约的deadline):
为一个译者寻找工作。算是winwin的好事。这孩子年纪轻轻,没有商业经验,在微信上问了一些价值不大、又难以回答的问题。比如,“弟兄,你是如何做到一小时翻译2000字的?”这个问题就像是问一个传道人,你是如何做到年仅25岁,却有30年服事经验的;或者问加尔文同学,你是如何在28岁写成传世杰作《要义》的——为啥我写不出来?!
后来实在有些困扰,因为事情太多,压力源剧增,就对他说,“请叫我Eddy,不要叫‘弟兄’。”——一般而言,在网络上看到我的文章之后联系我,大多用“Eddy”,或者就“Eddy老师”,“Eddy牧师”。至少,他们读过“词汇量的匮乏”,知道我不太认同某些教会里的套话。
(预约领事馆的deadline):
两次打电话给爸爸都没有接(他把音量调到最小了)。给爸爸安装了一个监控。听见他在客厅里看电视,似乎是法治节目。
要去给David换护照,临行前给爸爸打电话说,下周不在家。从监控上看你。他说,没事,去吧,一切都好。
(上课,提前的deadline):
赵老师说,4月不能来上课了。于是学校说,你能把5月的课提前吗?
世界卫生组织关心你!WHO cares you!
我把上课时间推迟了一周。在一个下午,Emma带着David和Lisa去看牙医,我做了一个教学大纲。然后就是提前预备讲课大纲的问题(不要担心,已经做完5千字,还有15K就完成了)。
B3104 新约概论(2)
授课教师:Eddy博士 ([email protected])
授课时间:……
1. 课程目标:
通过本课程的学习,学生应:
1. 了解新约书信和启示录的基本概论议题(introduction issues):作者,收信人,写作场合,写作目的,写作时间等;
2. 了解有关的批判性议题(例如,某些保罗书信的作者是否是保罗),并能从福音派的立场予以简单回应;
3. 结合书信的背景知识和导论性信息,了解每一封新约书信的大体结构、主要神学议题与作者关注的焦点。
4. 帮助学生将早期教会历史(使徒行传)与圣经教导初步整合在一起。
2. 教材:
1. D. A. Carson, D. J. Moo. *Introducing the New Testament: A Short Guide to Its History and Message.*Zondervan Academic, 2010. ISBN13: 9780310291497 (或中文版,《21世纪新约导论》,翻译:伊妙珍,纪容神,天道出版社,2007年。ISBN:9789622087095)
2. Eddy,《新约导论讲义》。未出版讲义。由教师提供。
3. 参考书:
**1. 哥伦比亚国际大学。《**新约导论2:使徒行传到启示录》。中心学坊,2022年。微读书城,https://wdbook.com/dp/46470504001537
2. Bruce W. Longenecker; Todd Still. Thinking through Paul: An Introduction to His Life, Letters, and Theology**. Publisher:** Zondervan, 2014. ISBN: 9780310524489. (中文译稿2023年出版,跨文翻译(张聪),《透视保罗》,橄榄华宣出版社/微读书城)
4. 评分标准:
##### 5. 课堂安排:8:00-12:00,13:00-17:00, (创意方案的deadline):老朋友王帆邀请去参加张楚的巡演发布会,在西西弗总店。我们坐在头排的vip上,说起建立一个图书馆的事情来。一个世界500强的企业,这么多年来总是觉得自己没有文化。但大概可以想办法保存一些有价值的书籍。临时在Notion上输入了几个关键词——嗯,找不到了。
回来以后要再想想,需要一个创意方案。
(讲座的deadline):
给大学生做一个“地球年龄”的讲座。时间在四月底,但需要提前出广告,推荐阅读。也许在机场找时间做这事吧。
(翻译的deadline):
- 几本书已经交稿。编辑说,烦请翻译一下推荐辞。尽快要出版。
- Wayne Mack的婚前培训教材。多年前翻译了第一版。还没有找到译者将文本检查一遍,update到第二版。
- 答应《NICNT-约翰福音注释》每两周交一次稿。现在过去3个月,一次也没有交。不过已经翻译了1700句——是的,还没有翻译完导论部分。算是我的每日灵修好了。
- 702-释经学的deadline:10万字,8月。译者是第一次合作。
(在家教育的deadline):
没有deadline。按照我和Emma 的商量,这事是Priority。
(Newsletter的deadline):
两个月一封。现在已经3月了。
(CG Application):
水哥要开工。一直没有约到Idris开会讨论。昨晚想想,以后就叫Idris为“伊作死”好了。
最近自觉不支。每一件事情看来都正常,但混合在一起,似乎就有了爆炸的可能。不知道是将这些deadline全部作死,还是宣布自停一手,调整一下心情。
看起来,后面的两件事情,为一个项目寻找高级编辑,以及去一个遥远的城市参与大学生事工,都得谢绝才行了。而我一想到聊天所牵扯的精力和消耗的时间,就忍不住叹息。