该书获得多个奖项,包括“一个出版社的一周最佳图书”(A Publishers Weekly Best Book)。
——引文来源:公众号“正义补丁”;作者“溪边愚人”。文章:“被骂篡夺家长权力的背后……”
这个翻译奇妙无比,同时误解了不定冠词、单数/复数、副词/形容词等各种语法,并且没有搞清楚“Publishers Weekly”是美国最重要的书评杂志。
很少看到这样集大成的翻译,值得记念。免责声明:文章是好文章,我并不针对。而且,上述翻译错误的引文并不影响文章的主旨,拿掉也无妨。
借题发挥,跨文翻译有两本书上线:
另外,我参与项目的《神的护理》也上线了。
书都是好书,编辑都是好编辑,出版社都是好出版社,相信我,这三本都能列入一个出版社的一周最佳图书。
这周一直在讲《平衡的讲道》,或者说在教导“讲道学”。每天早晨6点起床,8点30分上课,直到下午5点。回家检查David的学习,做一点家务,安排第二天的计划,为两个女儿排解睡觉开不开灯的纷争,到休息的时候往往已经凌晨。
什么精神也没有了。什么也不想做,什么也不想写,甚至坐在地铁上都只能听音乐,无法听播客。
Jennifer来问地震是否有影响,我对她说,“如果我被埋了,一定第一时间亲自通知你。”晚安!