最近几天在纠结历史。
给培洁打电话,她居然退休了。我只好祝她继续发挥“余热”(其实她比我年轻多了,正是盛年),于是她决定打击报复我,以后再也不给我看稿了(当然,从前她也没看过)。
所以,我想要翻译的两本历史书还是悬着,得另外想出路了。一本叫“The Making of Biblical Womanhood”,另一本叫“Jesus & John Wayne“。我认为这两本书将是5年以后福音派讨论的核心文本之二,应当早些翻译出来比较好。即使要文学和神学批评,也是需要文本的。
前几天Christian Today发表了一篇关于“韩版五月花,深圳SHRC”的文章,算是把这件事在主流媒体中捅开了。去年就这件事略微提过,比如“五月花”或者“……”。当然,作为一个历史中的人,我并不能抽离处境来讨论这个问题,甚至可以说尚未展开,就不得不结束了。
而另一个问题实际上也是不可讨论的。这就是“事工哲学(7)|为羊舍命,还是为狼舍命?”。
我很少在文章题目里使用“?”,总觉得这是标题党的做法,不屑于如此。但因为无话可说,所以除了大段大段的圣经,不过一个幼教故事而已。
我的朋友Alan给我留言说,谢谢,这就讲清楚了。当然,如今这个故事还需要将”济州岛五月花“补充进去,才算完整。考虑到后者发生在这篇文章之后一年,倒也不算当时的疏漏。
OK,就这样了。