美国著名棒球运动员Mike Trout最近签署了一份职业运动史上最贵的合同,12年4.265亿美元。华盛顿邮报自己找抽,居然发一篇文章说,根据Trout的表现(比第二名高明50%),他实际上拿到的钱还是太少。于是读者们在文章后留言嘲讽邮报,说任何运动员都拿得太多,那些辛苦工作8小时的人才拿得太少了。另一个读者说,Trout每次站在本垒击球就可以拿到5.5万美元,这样还少的话,这世界上就没有比这更好的事情了。

在中国,一位90后因为给人补裤裆,年入100万,那也是不错的。

但是,基督徒的赏赐在天上,所以我对译者的要求是这样的:

Col 3:23 无论做甚么,都要从心里做,象是给主做的,不是给人做的,
24 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。


和译者们接触多了,还是能看出来各人的工作态度有所不同。有的时候,我们的项目要求经文编号用半角的冒号,比如 Col 3:23 ,但是译者因为不愿意切换全角和半角那几次击键,因此照着中文就敲下去,给出的全是Col 3:23。

每次校对的时候,我就想,这人以后究竟不用了吧。因为一个人犯了语法错误,是因为水平还是因为态度,很多时候不难判断。

水平是可以提高的,但是译者的态度常常是一个向下滑动的曲线,如果开始的时候就比较潦草,以后好起来的可能性不大。


还有几天回家,最近正在赶紧将各种项目结束掉。

旧约概览最后补充了三个文件,算是彻底结束了。Jim今天发来了客户的评价:

The client is very pleased with your work on the OT and NT Studies.

Thank you for your excellent work (as always) on the translation of Advanced Studies in the Old Testament, Volume 2. These files are so clean, we will be able to get it to the field quickly.

我希望跨文翻译的所有项目都能得到这样的评价。但是另一方面,我也希望客户能够为高水平的翻译项目支付合理的费用。

利未记说,

19:13 不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
13 You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired worker shall not remain with you all night until the morning.

这是我作为项目负责人处理每个项目的原则。尽力为译者争取利益;一旦从客户那里得到付款,就立刻付给译者,尽量不留到第二天。在我看来,支付低价要求高水平的译稿,也是会落入最近流行的Trout陷阱的。


总体说来,我的客户都非常友好,一旦合同谈好,都能按时支付。唯有CoW,拖了一周没有付款,直到今天Debbi来信询问,我才想起估计是用[email protected]发邮件,被对方的服务器直接扔进垃圾邮件箱了。有的时候这种事情确实想不到,辛辛苦苦设立自己的服务器,到处被人嫌弃。


所有的项目都结束了:在家教育,基督教教育,旧约概览,工作神学……到处是一地鸡毛,半壁残垣。我几乎又要开始做吉祥物的美梦了。不过CIU的改革宗神学和Bruce的使徒行传在手中似乎交不出去,一个要校对,一个要翻译。好吧,回国继续努力了。