πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
你们信神,也当信我。 ——(和合本)
Believe in God; believe also in me. ——ESV
和合本和ESV(NASB)都没有翻译出希腊文中的对称之美。
这才是真正的交叉配列,以及首尾强调:
** πιστεύετε** εἰς τὸν θεὸν
καὶ
εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
两个相信(πιστεύετε)首尾呼应,从语法上看构成了很强的强调。
中间的“神”和“我”对应,又连词“και” 串联在一起。
************************************
不读原文,看不到这样的美。