
Signal与阅后即焚
Zoom受了若干夹板气之后,终于关闭了中国业务。今天美国又宣布断网了。以后的事情会如何发展,真的不可想象。 ...

Zoom受了若干夹板气之后,终于关闭了中国业务。今天美国又宣布断网了。以后的事情会如何发展,真的不可想象。 ...
双重条件句的复杂实例

我用的CAT(计算机辅助翻译)软件MemoQ,功能复杂,学习曲线很平缓。但在最初接触MemoQ的时候,难度最大的地方并不是软件的运用(毕竟我也算是一位不错的“Hello World!”软件开发工程师,当年考系统分析师全国资格考试,顺手拿了一个全国第三的高分,名字挂在信产部的网站上),而是领域知识和概念的把握,比如什么是语料库,术语库,如何构造,如何使用等等。 ...
跨文翻译2020年7月的新动向:与恩道出版社合作出版书籍。
在教会杂志上发表的长文,讨论中文神学翻译现状和对策,以及跨文翻译为何要试图创新……

主啊,这到几时为止呢?他说:直到城邑荒凉,无人居住,房屋空閒无人,地土极其荒凉。 ——以赛亚书 6:11 认真校对修改《成圣的福音奥秘》,似乎已经过去两周了。今天刚做完第10章,但后面四章还有将近4万字,完成之日遥遥无期。 ...

麦秋已过,夏令已完,我们还未得救! ——耶利米 8:20 作为一个学者,无论做什么都会不由自主地涌现出各种研究的点子,有许多都很有趣,但是先于时间和经费的缺乏,无法实施。有些羡慕还在高校招研究生的朋友们,可以自在地安排学生做各种研究,以换取答辩的通过和学位的授予。继续校对《成圣的福音奥秘》第10章。 ...

30 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。 30 Then Joseph hurried out, for his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there. ...

我要具体研究一下如何评估翻译难度的问题了,也许有时间会开一个工作坊来讨论。 这是《成圣的福音奥秘》第8章的译者稿和校对稿对照。如何客观的评估文本的翻译难度和翻译的质量,是一个值得充分研究的问题。有没有什么翻译学院愿意请我去做客座教授呢?还是最后只能像嵇康那样潇洒地说一句“广陵散从此而绝”,然后就没有然后了。 ...

I may well call this a mystical union, because the apostle calls it a great mystery, in an Epistle full of mysteries (Eph. 5:32), intimating that it is eminently great above many other mysteries. 在一封充满奥秘的使徒书信(弗 5:32)中,使徒保罗告诉我们,这乃是“极大的奥秘”,因此,我完全可以称其为一个“奥秘的联合”,表明它比许多其他的奥秘要伟大得多。 ...