
三颗胶囊:让上层建筑重遇经济基础
继续为“HHW”工作坊做一点宣传。先说术语的问题。 UAB = Understanding and Applying Bible,我翻译了一版,给CIU在线中文课程使用。后来又精修了一版,交给橄榄华宣走出版流程。但在翻译之前,我就知道有一个机构已经翻译过一版,只是那时找不到,也没有时间去询问了。后来才知道,另一个译本是我的长期合作伙伴“研经工具”做的,译者是杨芹。这个译本很好,如果我提前拿到,大概不会再重译一遍。但我的译本好处是完全独立翻译,一点也没有参考和借鉴另一个译本,所以在表述上有着一眼看去的“跨文翻译”体。 ...