Skip to content

translation

和合本翻译探讨:使徒行传13:23-25

阅读本文大约需要: 2 分钟

Acts 13:23 从这人的后裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。

 23 Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.

 24 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。

 24 Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.

 25 约翰将行尽他的程途说:你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。

 25 And as John was finishing his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’

Read More »和合本翻译探讨:使徒行传13:23-25

和合本翻译探讨:雅各书1:3

阅读本文大约需要: 5 分钟

按,最近开始一年期的项目,翻译D. Edmond Hiebert 的雅各书注释。希望明年这个时候可以在网上给大家见面。从前翻译的Hiebert注释,已经可以在 研经工具 网站上看到,不过排版还有很多错误,还需要耐心等待编辑们慢慢来修改。

Read More »和合本翻译探讨:雅各书1:3

坚固的服侍——第8章:祝福的因素

阅读本文大约需要: 12 分钟祝福的因素 作者:Dr. Terry Powell 译者:Dr. Eddy Zhang 当有人伤害你,用恶毒的话语撕裂你的心时,你转向谁寻求安慰?当你想要发泄, 但又不想麻烦自己亲爱的妻子/丈夫;你希望寻求一个不同的视角,却无法轻易将心中的秘密吐露给一个不相干的人;而你的心又太过于烦乱,知道给朋友打一个电话绝不解决问题时,你会去敲谁家的门?­   有一天,我出现在新结交的朋友大卫的家门口。我们两人都是中西部地区一个大型教会的全职助理员工。当他的妻子开门的一刻,我眼里已经饱含泪水,“以斯帖,我可以借用大卫片刻吗?”   朋友同情的陪伴和祷告,让早上在教会与人发生的不愉快缓和了下来。这已经是35年前发生的事了。­与大卫和以斯帖常年的友谊——多次请我吃饭,数百次亲切的交谈,反复的代祷,以及好几次彻夜不休的旅行——无疑是我在教会服侍的这些年来得到的最佳回报。直到今天, 他们还一直在填补我生命的空白。   丰盛的祝福 大卫和以斯帖的友谊,代表着我数十年服侍神所得到的祝福之一:同事的友谊。­无论你是教会的志愿者还是全职的基督工人,神回馈你的方式之一,常常是通过工作环境赐给你一起同行的伙伴。­ 在共同服侍中结成深厚的友谊乃是服侍神令人振奋的一个方面,而Don Cousins把它叫做“祝福的因素。”1简单说来,神愿意借着我们为他所做之事来祝福我们。把握这一点,会增进我们为神付出时间、精力和完成使命所需各种牺牲的动机。 我认识一些服侍神的人,特别是教会的志愿者,常常觉得自己受到招募他们的领袖之利用。他们认为自己只是一颗颗螺丝钉,为了成就别人的计划而消耗了自己。一旦他们接受某个职位,别人会将他们的付出视为理所当然,很少表彰他们的工作,或提供哪怕一丁点培训。但神并不如此行事。Don Cousins如是说: 神不“利用”人。他关心我们,并不因为我们可以为他所用。他甚至不需要我们为他做任何事情。他呼召我们来服侍他,是为了赐给我们一些东西:他向我们倾泻祝福,好叫我们可以祝福他人。神是施予者,不是攫取者。2 下面几页的内容,会显明服侍基督所带来的各种祝福。­… Read More »坚固的服侍——第8章:祝福的因素

神学翻译杂谈

阅读本文大约需要: 3 分钟

偶然在群里看到有熟悉的朋友打出一个广告,某事工寻找资深译者和校对。广告很详细,对应聘者是否有神的呼召,水平,工作量等等都有要求。然后给出了一个psmail的邮箱,说有意者可以发简历过去,然后经过试译通过,再商议酬金问题。

我就随口问了一句,这个工作有酬金的Range吗?朋友答曰,请亲自联系询问吧。

Read More »神学翻译杂谈

彼得后书的注释翻译

阅读本文大约需要: 1 分钟最近的一个项目,作者是一位已经过世的神学家。他的注释引用的其他神学家就更老了,英语难得不成人形。 例如这句话,来自120年前的 J. R. Lumby, “The Second Epistle General of Peter,” in The Speaker’s Commentary: New Testament, ed. F. C. Cook (1881), 4:247. Though… Read More »彼得后书的注释翻译

readability: 有时候醒着,但醒得不是时候……

阅读本文大约需要: 2 分钟

保存一个网站:https://readability-score.com/text/

**************************************************

最近刚刚完成了BEE的“讲道学”翻译,据说深受客户好评,要求我继续翻译下面的三门课。我的代理人问我是否因为量大而略微降价,我说需要先评估一下难度再说。

Read More »readability: 有时候醒着,但醒得不是时候……

长句

阅读本文大约需要: 1 分钟 When we discover an epistle which has the dignity and originality and high ethical character of 2 Peter, in which are no… Read More »长句

伦斯基

阅读本文大约需要: 1 分钟 如果谁让我翻译伦斯基的注释,我一定要按照最高的报价收费。 Then we have the sad spectacle of the great Jesus by a mistake proving to Jews caught in the same mistake… Read More »伦斯基

%d bloggers like this: