hermeneutics

和合本翻译研讨与释经学

比较公允的评论大概是: 这两节经文在中文和合本里被翻译成了“用心灵和诚实敬拜”,而希腊文原文( “ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν )的意思是“在圣灵和真理中敬拜”,意思完全不一样。