Skip to content

hermeneutics

和合本翻译研讨与释经学

比较公允的评论大概是: 这两节经文在中文和合本里被翻译成了“用心灵和诚实敬拜”,而希腊文原文( “ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν )的意思是“在圣灵和真理中敬拜”,意思完全不一样。

和合本翻译探讨——腓利比书4:4-7(出人意外的平安)

阅读本文大约需要: 5 分钟4 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。 4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice. 4 Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε. 5 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。… Read More »和合本翻译探讨——腓利比书4:4-7(出人意外的平安)

%d bloggers like this: