ACts

Business as Mission | 文士和拉比的职业

昨天和今晨工作了160分钟,仅仅翻译了18章1-4的四节注释而已。

使徒行传大约是历史最丰富的一卷新约书卷,哥林多又是一个新的地点,有许多背景知识介绍。当然,比起Craig S. Keener博士的四卷一共4640页的《使徒行传》注释,F.F.Bruce已经算是惜字如金了。

翻译的上下文如何影响理解

定语从句永远是翻译的难点,即使翻译了几百万字,遇到这种句型还是不知道怎么处理为好。大家有什么好主意?