释经学

释经工作坊|哥林多前书6:9-20

如果你读到我们释经工作坊的快速成果,对这个事工感兴趣,请支持我们翻译 Dr. Don Hamilton 的经典讲道学教材[“讲道手册”, Homiletical Handbook](https://www.amazon.com/Homiletical-Handbook-Donald-L-Hamilton-ebook/dp/B004S26LF4/),作为“理解和应用圣经”的补充。

如何用”TheWord”查询斯特朗编码

TheWord是Windows上最好的免费圣经软件,没有之一。 在这个软件上,有些版本的圣经带有Strong Number,或者斯特朗编码。这个编码系统为圣经原文的每个词都指定一个唯一码,然后把这个编码附在翻译版的对应单词上。 例如,马太福音15:19,有一个词叫“谤讟”。姑且不说我不认识第二个字,就算我认识,我也不知道这个词的具体含义。就算我明白这个词的具体含义,我也不知道马太用这个词要表达的含义是否和我想象的一样。 所以,我的做法是,先在TheWord中,用快捷键“S”,切换出斯特朗编码,看到这个词的编码是“G988”。然后,我在查询窗口中查询“G988”,得到一大堆经文。好吧,也不太多,一共18处。直接拷贝下来,如下: (Matt 12:31 [Cuv/S]) 所以我告诉 G3004你们 G5213:人 G444一切的 G3956罪 G266和 G2532亵渎的话 G988都可得赦免 G863,惟独 G1161亵渎 G988圣灵 G4151,总不 G3756得赦免 G863。 (Matt 15:19 [Cuv/S])… Read More »如何用”TheWord”查询斯特朗编码

撇下一切?——翻译问题引起的释经问题

和合本翻译,现代人有很多地方都理解不同了。 举例说明: 马可福音 10:29 耶稣说:我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、儿女、田地, 30 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。 新译本作: 29 耶稣说,我实在告诉你们,人为了我和福音舍弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地, 30 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。 *************************************************** 请看29节,为了基督和福音,人应该撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、儿女、田地。 二选一吗?撇下房屋,就不要撇下弟兄、姊妹、父母、儿女、田地,还是都要撇下? ESV比较靠近原文的意思: 29 Jesus said, “Truly, I say to you, there… Read More »撇下一切?——翻译问题引起的释经问题