Skip to content

跨文翻译

closeup photo black door yes we are open signage

神学翻译杂谈(46)|《圣经女性观的形成》

翻译此书是为了应付今后5-10年将在中国教会掀起的相关议题,为我们展开讨论提前预备文本。去年自选的三本书,任小鹏博士负责《福音派心智的丑闻》,初稿也做完,他还在修改之中。另一本书是《耶稣和约翰维恩》,因为没有筹到款,暂时没有启动。等这两本有了眉目,我再来继续筹款吧。

还债式译书:《赋予生命的领导力》

拖了2年,《赋予生命的领导力》总算翻译完成,拿出了初稿——“翻译会迟到,但总会到来”。这书本来是为了做“领导力工作坊”的教材,用于我的“HHW-MMC-LGL”工作坊计划,但因为一直没有翻译出来,所以“领导力工作坊”一直没有做出来,而“释经讲道工作坊”(HHW)都已经做到第5期了,MMC去年也做过一期,书也已经在微读书城上了档。岁月无情,华发早生……

跨文翻译2022年度自选项目众筹| You observe days and months and seasons and years!

3月8日,引用某书的3.8.,似乎以合宜的:

翻译的和灌水的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。——子大了,面什么都有。

Read More »跨文翻译2022年度自选项目众筹| You observe days and months and seasons and years!

双塔擎天|11. 合一的长河

当时在泰国宣教的娜特·雷(Nat Ray)想要寻找学校,不知如何选择,于是写信给五所学校了解情况。其中四所回以文辞优美的广告,高声宣扬:“我们正适合你。”而哥伦比亚圣经学院的佩蒂小姐亲笔回信道:“如果主希望你来这里,我们就希望你留下。我们会与你一同祷告。”娜特想:“哦!终于有一所学校关心神的旨意胜过关心学费了。”

%d bloggers like this: