跟清教徒学英语(7)|单数/复数,主语/宾语
阅读本文大约需要:
阅读本文大约需要:
在释经学上,词汇研究是一个非常重要的工具。但发现哪一个词值得研究,就近乎于艺术了,完全依靠个体的感觉。
问题:如果翻译为,“你们知道神早已当着你们的面拣选了我,叫……”或者“你们知道,神早已拣选了我们,为要叫外邦人从我口中……”,对这句话的解释,或者对彼得的语气理解,是否构成显著的影响?
到了月底,统计这个月做“使徒行传”翻译的时间,只有短短的24个小时而已,一共翻译了不到3万字,开工的时间只有8天,其中算来比较有效的时间只有5天而已,主要集中在周一和周二,因为到了周三就要预备讲道了。
阅读本文大约需要:
阅读本文大约需要:
阅读本文大约需要:
阅读本文大约需要:
阅读本文大约需要: <1 分钟
按,最近开始一年期的项目,翻译D. Edmond Hiebert 的雅各书注释。希望明年这个时候可以在网上给大家见面。从前翻译的Hiebert注释,已经可以在 研经工具 网站上看到,不过排版还有很多错误,还需要耐心等待编辑们慢慢来修改。