书籍还是视频翻译?
如何下载youtube自动生成的字幕文件
如何下载youtube自动生成的字幕文件
唯有这种句子,大概能看出和合本的底本和依据,其他都是“浮云”:
就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。
简单提一下最近在翻译和研究的过程中遇到的两处经文,涉及名词的词性和数量问题,和合本的处理不是太理想。
Whenever we ask “to be or not to be?” He will answer “I AM WHO I AM”.
通过神学翻译的事工,我在某种程度上设置了一个神学议题,乃是我的朋友们本来不愿意讨论或者没有注意的议题。
世上有两种异端。你可以成为教义上的异端,也可以成为道德上的异端。所以,你们要跟随那些真正忠心的人。
轻轻问一声,是否还要我再等,因为夜已这样深。
健康的讲道哲学应当包含圣经均衡性的概念在内。如果我们偏向旧约或新约,或者只喜爱一两种经文类型,我们自己和我们的会众将无法全面地认识神,无从知晓祂呼召我们要做的所有工作。
采用熟悉的经文讲道也可以做到不可预测。如果我们愿意花一点额外的时间准备,考虑一些替代方法,我们可以在传讲这些“旧”文本时赋予某种新鲜感,帮助听众维持注意力。