Skip to content

Bible

和合本翻译探讨——箴言29:9 (兼谈最重要的释经原则)

圣经辅导是否可以包含心理学的因素呢?今日的华人教会里,经常是谈心理学色变,好似心理学是洪水猛兽应该完全抵制。殊不知,真正的心理学,是从科学上统计数据的结果。就好比青春期的孩子一般比较叛逆,这是属于心理学范畴的。因为青春期的孩子处于一个寻找自我定位的时期,又同时很容易受到同伴压力。不是说青春期的孩子一定有多糟糕,父母就因此避而远之。但是知道孩子在这个阶段会有叛逆的过程,父母便应该尽可能地给孩子一些空间去思考他们的人生,也帮助孩子找到他们的定位,他们最重要的身份便是神的孩子。大数据总结得出的心理学理论,虽然不似圣经的原则可以经久不衰,因为时代更新变化,人本身也在变化,但是也是神在每一个时代给人的一般启示。心理学能够帮助我们更好地理解人的行为和情绪变化。但是在应用上,我们完全可以使用圣经的原则来帮助人。

和合本翻译研讨——主祷文(2)

阅读本文大约需要: 4 分钟最近的祷告,每天都在默想主祷文。 语法问题——名词的单数和复数 汉语的名词没有单数和复数之分,如果前面没有数量词或者指示代词,往往就无法判断一个词是单数还是复数。 9 所以,你们祷告要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 10 愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 这两节中的名词大部分都比较好判断,但是有一个出其不意的地方,就是这两节中唯一重复的词“天上”。 我每天晚上看着神所造的浩瀚夜空祷告的时候,就会想起“我们在天上的父”创造了如此宏大、难以想象的宇宙。那里面许多晦暗微弱的亮点,都可能代表着一个包含数百亿星星的星系甚至若干星系构成的星系团。而那些光芒到达我眼前,已经经过了数亿年。 好吧,希腊文原文是:Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς “οὐρανοῖς”是复数,这句话直译出来就是“我们的父,那在诸天之上者”。 我不相信无神论者用来消解神存在性的平行宇宙,但是我并不排除神所造的“诸天”这个概念,因为“οὐρανοῖς”的确是复数。 语法问题——名词前的定冠词和不定冠词 有些语言有定冠词和不定冠词之分,比如英语的“the”是定冠词,确指某个特定的、实存的事物。而“a/an”则是不定冠词,泛指某物。若名词前面没有任何冠词,则不是指物,乃是指类型或概念。 希腊文没有不定冠词,只有定冠词。所以,凡是带有冠词,就是指实存的物,而没有冠词,就是泛指或者表示类型/概念。 Πάτερ ἡμῶν ὁ… Read More »和合本翻译研讨——主祷文(2)

和合本翻译探讨——传道书2:24-26

阅读本文大约需要: 5 分钟在读书期间,我没能学完希伯来文。 那时Lisa刚刚诞生不久,我和Emma都在学校做全职学生,再加上需要打工养家,所以实在没有精力学习一门外语了。 考虑到我尊敬的老师Dr. Roy King (一度是Dr. Billy Graham所在教会的牧师)也没有学习希伯来文;考虑到大多数人毕业之后都用不上“两希”(我尊重的另一位牧师在神学生群里发言又删掉的一句话),我就决定先不花这个时间了。 原由 翻译旧约概览课程讲义,看到传道书2:24-26: 24 人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于神的手。 24 There is nothing better for a person than that he… Read More »和合本翻译探讨——传道书2:24-26

和合本翻译研究——马太福音6:9b

阅读本文大约需要: 3 分钟所有“和合本翻译研究”系列都是为了我的D. Min.论文在预备素材。想到什么写什么。 今天是讨论被动语态的问题。 缘起 每天晚上的行走祷告,有一段时间都是用主祷文做框架,好让自己不陷入到某个具体的事情上花费太多时间,而忽略了为国度祷告的大图景。 今天默想“愿人都尊你的名为圣”一句。 比较研究 现代的英文版有许多从KJV:hallowed be your name (ESV) 也有NET把语序调整过来:may your name be honored (NET) 希腊文的原文是 ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.… Read More »和合本翻译研究——马太福音6:9b

谁可以施洗?——Tim牧师的故事

阅读本文大约需要: 4 分钟Tim是PCA按立的教导长老,几年前离开了教会牧师的职位,开始在Midland一带植堂。 我们在一次休斯顿的T4T中级培训上偶然相遇,发现原来从前就认识。我们都是CIU毕业的,而且我曾经在他原来的教会访问过几次。 这次研讨会的主要议题之一是“阻碍教会植堂的因素”。研讨的方法是列举一个教会应该有的所有功能,比如施洗,圣餐,奉献,讲道,祷告,团契,敬拜,确定和培养领袖,等等。 然后每个人反思自己教会在植堂的时候,通常会控制那些权力,迟迟不交给派出植堂的小组或者新建立的教会。 不愿意释放权力的后果,就是母会的资源一直被占用,而新教会很久不能独立。于是“倍增”就变成了一句美好的口号。 关于洗礼,我们分组将新约中所有关于洗礼的段落全部找出来,一个案例一个案例的分析: 谁给予新信徒洗礼?他的身份和教会里的职分是什么? 谁接受洗礼? 洗礼的时候,这人(及其家人)信主多久了? 从新约的证据看来,给人施洗的有使徒(彼得),执事(腓利),平信徒(亚拿尼亚),宣教士(保罗)等等;接受洗礼的人有时候半夜也立刻受洗,路上也要求洗礼。 Tim给我说了一个有趣的问题。他在讨论这个话题时,专门查询了PCA的规定——需要一个在话语上服侍的牧师(教导长老)才能给人洗礼。于是他就去看这样做的理由: The reason for this is that the Sacraments are official ordinances of… Read More »谁可以施洗?——Tim牧师的故事

和合本翻译探讨——雅各书1:19

阅读本文大约需要: 5 分钟翻译Hiebert的雅各书注释,遇到1章19节。这一节的第一个单词存在两个问题。 文本问题 解释问题 文本问题 【SBLGBT2】 19 ⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς… Read More »和合本翻译探讨——雅各书1:19

和合本翻译探讨:何西阿书4:4-6

阅读本文大约需要: 1 分钟4 然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。 4 Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest. 5 你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。 5… Read More »和合本翻译探讨:何西阿书4:4-6

%d bloggers like this: