Skip to content

神学翻译杂谈(21)|My Tire and My Tired; or《超越“圣经世界观”》征求中文编辑

text on shelf
my tire and my tired.

周日从教会出来,觉得异乎寻常的颠簸。勉强走了一段,过了一个立交桥,打开应急灯,停车检查了一下。车上有80老母,稚龄幼子,赶紧请他们沿着路边去了2百米外的安全之处。找了一个紧急救援,换了一对后轮,顺便也换了刹车片。

这就是我年底的Tires和Tired。


反思一下今年的几本书,但与其说是反思“译书”,不如说是反思“译者”。

从许多方面看来,译者和许多传道人的处境相似——孤独、收入低、缺乏伙伴和牧养、必须日复一日(或者周复一周)输出品质稳定的成果。我并不打算批评合作的译者,他们都算是尽力了,也很敬业。行业问题,并不是那么容易解决。

和我合作的译者们,有家里有年幼小孩,有婚姻里偶尔(或者不偶尔)冲突,有身体或属灵枯竭,有技术难度过大,勉力支撑而产生的倦怠,有被deadline所催迫而自暴自弃,有心存侥幸而没有严格遵守翻译流程……最终的结果都一样——译稿存在质量问题。

今年我已经紧急救援了4本书。从皇皇巨著《神的护理》,一个跟我没有关系的项目,最终由我定夺鼓励,两位译者编辑通力合作重译,我简单迅速地审读修改,到“跨文”的几个项目,《事工倍增循环》,《超越“圣经整合”》,《职场门训101》,似乎都是如此。


简单讨论一下技术问题。

一本书的译稿,译者的措辞行文风格,会极大的影响编辑的状态。一般而言,编辑从心理上不愿意彻底放弃译者的文字,完全重译。所以,编辑的做法大体上是对译文做一点小的调整,因此经过编辑之后,并不能让译文焕然一新,大放异彩。

译者是第一道工序,也是最重要的工序——有的时候,译者没有交出合格的稿件,是编辑辞职的直接原因。

我的直观感受,经过修补的文稿,还需要一位编辑来调整一下文字,才算勉强可以满足我对文稿的质量要求。而编辑和修改其他译者的文字,心中一边着急于自己还欠的稿子和一个接着一个的deadlines,是我今年几次失去节制,在教育孩子时焦躁的动因之一。

但更重要的是,我觉得自己对文字失去了敏感,对自己的翻译不再那么自信,需要有朋友的支持,才能在这个事工上坚持下去。而且自己改自己的文字,总是不那么对劲似的……


《超越“圣经整合”》是2020年的新书,刚出版就引起了基督教教育界的热烈反响,我在CIU的教育学教授,Dr. Moore,立刻要求将此书译为中文,提供给教育学专业的硕士和博士研究生参考。惠蒙作者慷慨授权,我们从8月开始翻译此书。

《超越“圣经整合”》推荐辞:

推荐辞

Erdvig wastes no time making clear his intention to give readers a wake-up punch in the nose! He rightly charges most of us in Christian schooling (K—12 and seminary) with not practicing what we claim or promise on our websites. Some of us don’t even know what the phrase “biblical worldview” means. Many of us are stuck on the 1950s catchphrase “integration of faith and learning”—which we also haven’t been implementing. Erdvig offers to use cattle prods to goad us into realization, repentance, and redemption as school leaders and classroom teachers. For all of us, such redemption in­cludes a fuller knowledge and understanding of God’s wisdom and truth as found in the close reading of Scripture, followed by obedi­ent action.

埃德维格此书立意清楚,旨在给读者振聋发聩的警告!他恰当地指出,我们大多数基督教学校(K-12和神学院)没有实践自己在网站上的声称或承诺。我们中的一些人甚至不知道“圣经世界观”这个词的定义,许多人还停留在20世纪50年代“信仰与学习的结合”的口号上——而且并未实施。埃德维格的书鞭策我们,让我们作为学校领导和课堂教师意识到自己的不足,为之忏悔,寻求救赎。对我们所有人来说,这种救赎包括仔细地阅读圣经,更充分地认识和理解上帝的智慧和真理,采取顺服的行动。

— Dr. D. Bruce Lockerbie,

Chairman/CEO, PAIDEIA, Inc.

There has long been a need for this book. While there are a lot of great books on the importance of biblical worldview, most lack practical strategies for living it out. This book offers both. With experience and wisdom, Roger Erdvig lays out a vision and practi­cal strategy for creating Christian schools immersed in worldview. Beyond Biblical Integration is a book every Christian educator and administrator needs to read, study, and implement.

这是一本长久盼望的新书。市面上虽有很多讨论圣经世界观重要性的好书,但大多缺乏将其活用出来的策略。这本书很好地兼顾了重要性和实用性的讨论。埃德维格以其经验和智慧,为创建沉浸在世界观中的基督教学校提供了愿景和实践策略。《超越“圣经整合”》是每一位基督教教育工作者和管理者都应当阅读、研究和实践的重要参考书。

— Dr. Sean McDowell,

Biola University Professor, Speaker, Author

When Christian educators believe the perspective explained in these pages, act on their new understandings, and work with their col­leagues, they will secure their students’ faith into their young adult years and beyond. Erdvig’s ideas will challenge you and compel you to action. He is clear and practical, so you will not be overwhelmed. The way he writes about the dominant worldview of public schools caused me to gasp out loud and read several paragraphs more than once. He’s right! I’ve been involved in Christian education for thirty-five years, and I’ve been concerned we weren’t making the kind of difference we should be making. Erdvig teaches us what must change and how to do it. I’ve never read a more encouraging book for Christian educators.

若基督教教育工作者接受此书的观点,据以采取行动,与他们的同事密切合作,他们将确保学生在青春期和成年以后依然持守基督信仰。埃德维格的观点将挑战你既有的做法,鼓励你采取行动。他的观点清晰而实用,不会让你迷失在理论的迷宫里。他关于公立学校主流世界观的讨论使我惊叹,并不止一次地阅读了那些段落。他是对的!从事基督教教育三十五年来,我一直担心我们没有做出应有的改变。埃德维格告诉我们需要改变之处,帮助我们具体地实施。这是我所读过的、对基督教教育工作者最有鼓励的书。

— Dr. Kathy Koch,

Founder/President of Celebrate Kids, Inc.,

cofounder, Ignite the Family,

and the author of 8 Great Smarts and Five to Thrive

This is the perfect book for any Christian teacher who wants to take their classroom to the next level. It’s practical, insightful, and full of helpful resources. I particularly enjoyed some of the actionable classroom discussion practices. I will be using those!

对于任何希望将课堂教学提高到新水平的基督徒教师来说,这是一本完美的参考书。它实用、有见地,提供了许多有用的资源。我特别喜欢其中一些可操作的课堂讨论实践。我会尝试使用这些内容。

— David Eaton,

President & Co-founder, Axis

Beyond Biblical Integration explains the why and how of biblical worldview immersion in the Christian school setting, with a strong philosophical foundation and abundant practical application. Erdvig outlines the need for a biblical worldview in a compelling manner and challenges us to create a school culture where such a worldview can flourish.

《超越“圣经整合”》解释了在基督教学校实践浸入圣经世界观教学的原因和方式,其主张具有稳固的哲学基础和丰富的实际应用。埃德维格以令人信服的方式概述了我们对圣经世界观的需求,帮助我们创造一种使这种世界观蓬勃发展的学校文化。

— Steve Whitaker,

Head of School, The First Academy (Orlando, FL)

Dr. Roger Erdvig presents a compelling argument for going beyond the teaching of a biblical worldview within our Christian schools to pursuing a complete Christian worldview immersion on our cam­puses. He offers practical steps to help educators develop, teach, and assess their progress in utilizing the Bible as a framework for all of reality. Most important, Erdvig inspires us to confidently live the gospel at our schools with joy. I plan to give a copy of this book to every member of my faculty.

埃德维格博士令人信服地论证,我们的基督教学校应当超越“圣经世界观”教学,在校园中追求完整的基督教世界观浸入体验。他提供了实用的步骤,帮助教育工作者发展、教导和评估自己的教学方法,把圣经当作认识一切现实的框架。最重要的是,埃德维格激励我们满怀信心地在学校里快乐地活出福音。我打算把这本书送给我的每一位教职员工。

— Julie Ambler,

Head of School, The Woodlands Christian Academy (The Woodlands, TX)

Dr. Roger Erdvig is both an author and alchemist who, over the span of just a couple hundred pages, transforms the trappings of a traditional Christian classroom into a golden road towards true biblical worldview immersion. A quick warning for those readers undone by rapid rides and quick corners: Erdvig will help Christian school students, teachers, parents, administrators, and board mem­bers accelerate very quickly and efficiently toward actual fulfillment of the mission statements that we have boldly emblazoned across our promotional materials, websites, and social media! You will not escape the first chapter without being equipped to see your students enjoy true biblical worldview formation.

埃德维格博士既是一位作家,也是一位炼金术士。在短短几百页的篇幅里,他将披着传统基督教外衣的课堂转变为一条通往真正的圣经世界观浸入式教学的金光大道。对于那些希望快速骑行和抄近路的读者,有一个简短的警告:埃德维格将帮助基督教学校的学生、教师、家长、管理人员和董事会成员快速有效地实现我们在宣传材料、网站和社交媒体上大肆标榜的使命宣言!如果你打算跳过第一章,很可能你还没有预备好帮助学生建立真正的圣经世界观。

— Geoff Brown,

Superintendent, Northwest Christian School (Phoenix, AZ)

Beyond Biblical Integration is an excellent, practical resource that every Christian school should make required reading for each fac­ulty and staff member. I will be recommending it to all the schools and Christian educators we work with at RenewaNation.

《超越“圣经整合”》是一个优秀而实用的资源,每所基督教学校都应该把它列为教职员工的必读书目。我将把它推荐给我们在RenewaNation工作的所有学校和基督教教育工作者。

— Jeff Keaton,

President & CEO, RenewaNation

Erdvig presents us with practical steps toward creating authentic, immersive learning environments that support students in their bib­lical worldview development. With an understanding that student engagement is key in supporting meaningful learning, he presents helpful tips for creating effective schools and classrooms.

埃德维格向我们介绍了创建真实的沉浸式学习环境的实际步骤,以支持学生的圣经世界观发展。认识到学生的参与是有意义学习的关键,他提出了许多创建有效学习环境和课堂的实用建议。

— Dr. William Himmele,

Professor of Education, Millersville University (PA),

 Co-author of Total Participation Techniques

The classroom of today is the public policy of tomorrow. If our goal is to educate our children in a way that inoculates them against de­ceptive narratives and prepares them to influence and thrive in this culture, then we have to educate with the end in view. Dr. Erdvig identifies, with remarkable clarity, the challenges and the funda­mental principles for every Christian parent and educator. This book meets a tremendous need and may very well be the catalyst for a paradigm shift in Christian education.

今天的课堂就是明天的公共政策。如果我们的目标是教育孩子,使他们不受不良叙事的影响,为他们将来影响文化、繁荣社会做好准备,我们的教育就必须着眼于这个目标。埃德维格博士非常清晰地指出了每个基督徒家长和教育工作者面临的挑战和需要遵循的基本原则。这本书填补了巨大的空白,很可能成为基督教教育模式转变的催化剂。

— Nicole Theis,

President, Delaware Family Policy Council

In an age when many of the world’s cultural landscapes are being immersed in a life-destroying tsunami of secularism, Roger Erdvig’s book is, indeed, timely. Dr. Erdvig proposes that in order for Christian schools to fulfill their role in advancing the Kingdom of God (while being surrounded by the intensely unfriendly climate in which they operate), they must begin to comprehend, create, and operate within environments immersed in the life-giving biblical worldview.

在这个时代,破坏生命的世俗主义海啸正席卷诸多的文化,埃德维格此书确实是我们急需的资源。埃德维格博士提出,为了让基督教学校(在极不友好的文化处境之中)履行其扩展天国的职责,他们必须理解圣经世界观,创造一种浸入其中的经验,建立学生的生命。

— John Hay,

Author, Building on the Rock curriculum


我希望寻找一位有文字编辑经验的朋友帮助我看看译稿,对中文做一下修饰调整,使得文字更加通顺。

要求:

1. 通读全书的译文,调整中文表述。如果可能,参考英文版,对英文中斜体强调之处,对应中文调整为黑体。

2. 把尾注放到设定好的脚注之处。

时间:2022年1月3日前完成。

工作性质:志愿者(我来筹款看看)。

好处:1. 不详。2. 可以提前在您的“教会学堂”里分享此书的内容。

若有好友乐于援手,请邮件联系我:mailto:eddy@kuawentrans.com

出品:Eddy@kuawentrans.com;eddyemma.com

This image has an empty alt attribute; its file name is kuawen-640x334.jpg

if you are ever moved to support this ministry or my family…

若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用以下二维码,或者https://paypay.me/eddyemma

1 thought on “神学翻译杂谈(21)|My Tire and My Tired; or《超越“圣经世界观”》征求中文编辑”

  1. 關於譯稿不合格直接導致編輯辭職,我想起讀小學時,語文老師讓大家相互批改作文。我拿着另一個小朋友的作文,對老師說:“這沒法改。”
    讀研時,導師曾組織論文評議。被評的論文都是同門同學自己寫的。論文評議設置兩個獎項,一個是最佳論文獎,另一個是最佳評議人獎。像我這種寫不出合格的論文,卻擅長對別人的文字品頭論足的人只能競爭后一個獎項。我得獎了。而拿到前一個獎項的同學現在是Tsinghua University的Assistant professor。
    還有一次,也是讀研的時候,我使用小伎倆“編輯”了一下導師自己的論文。當時是要以書代刊發表幾篇論文,作者大多是高校老師。我們幾個學生一人負責一篇。其中一篇是導師自己寫的。我爲了拿到這篇論文的編輯權,耍了一點小手段。拿到論文后,我確實很認真地讀了。而且,爲了核實一個腳註,還專門去學校的中法圖書店查找被引用的那本書。

    對文字敏感的人,或者說經歷過文藝青年階段的人,會很快辨別出哪些文字甜如蜜,哪些淡如水,哪些幽如蘭,哪些辣如辣椒,哪些酸得倒牙。這是一種誠實的身體反應。

    那些推薦語中有一句我沒讀懂,“You will not escape the first chapter without being equipped to see your students enjoy true biblical worldview formation.”直譯是“如果你還沒有預備好使學生們享受真正的聖經世界觀的話,你就不會跳過第一章”。但這種譯法明顯讓讀者不知所云。從常識來看,推薦人的意思多半是,“如果你預備好了讓學生享受聖經世界觀,就不會錯過第一章”。Eddy的譯法再重譯回英文,其實是“You will escape the first chapter if you haven’t been equipped to see your students enjoy true biblical worldview formation.”Anyway,Eddy譯得對。

    關於翻譯,半年多之前,八福夥伴徵召翻譯義工。我應徵上了。小編要求我翻譯的多半是一些散文,來自desiringgod之類的網站。我平均半個月交一篇譯稿,2000-3000字。剛開始,我以爲編輯會嚴格修改我的譯稿。後來發現他們並沒有。再後來我想,這種翻譯不是學術翻譯,審稿確實宜松不宜嚴。兩個月前,我對此開始懈怠。小編發過來的鏈接,我遲延了近一個月還沒開工。直等到小編想起來我還沒交稿,催稿時,我才開始趕稿。很感恩,小編沒有流露一丁點兒負面情緒。哎,像我這種辦事沒有任何效率的人,也不要指望通過大量訓練提升翻譯技能吧。

    最後,爲Eddy在文末的徵召禱告吧。神啊,如果你願意,求你賜給Eddy一個符合徵召條件的志願者,也求你祝福Eddy爲此進行的籌款,還求你感動我,使我願意爲此奉獻一點小錢。

Comments are closed.

%d bloggers like this: