神学翻译杂谈(18)|冗余的名词和几处误译

textured surface of old torn paper sheet with handwritten text

阅读本文大约需要: 3 分钟

原稿:毕大卫影响力并非由于情感和身体上的痛苦而无法得以扩展,反而正是因为这些而得以扩展。

修改:毕大卫的影响力并不因为情感和身体上的痛苦而受限,反而因此而扩展。


蒙头校对了一遍《坚固的服侍》,240多页,10多万字,修改了几百个地方。画风大概这样。

大部分修改都是去掉多余的主语,或者简单调整语序,或者缩短句子。也修改了不多的几处误译,为最后的出稿提升一点质量。

随意举几个例子:

原稿:觉得自己身上有缺陷,困扰着杰夫,他在新牧师手下“试用”一年之后,未能留下担任青年事工的负责人。

修改:在新牧师手下“试用”一年之后,未能留下担任青年事工的负责人,杰夫深为自己的能力不足而困扰。


Though no one puts out a welcome mat for affliction, the benefits often outweigh the unpleasantness.

原稿:虽然没有人会喜欢痛苦,但痛苦所带来的好处往往不仅是不快。

修改(误译): 虽然没有人会喜欢痛苦, 但痛苦所带来的好处往往胜过了不快。


Subtitled The Fruit of Affliction in the Lives of John Bunyan, William Cowper, and David Brainerd, Piper’s book offers two case studies involving a proclivity for emotional or temperamental malaise and another featuring severe persecution from without.

原稿:在这本副书名为“约翰·班扬、威廉·考珀、毕大卫生活中苦难的果子”的书中,派博提供了两种研究案例,其中一种情绪或脾气不稳定,另一种则有严重的强迫症倾向

修改(误译): 在这本副书名为“约翰·班扬、威廉·考珀、毕大卫生活中苦难的果子”的书中,派博提供了两个研究案例, 其中一例涉及内在情绪或脾气,另一例则讨论外在的严酷逼迫


Contrast the stories of Jeremiah and Ezekiel with Moses’ behavior. The prophets carried out their calling with little to show for it. Despite his disobedience, unbelief, and pride, Moses got results.

原稿:请比较摩西的行为与耶利米和以西结的故事。两位先知低调地完成了使命。摩西虽然违命、不信神、骄傲自大,结果仍旧实现了。

修改(误译):请比较摩西的行为与耶利米和以西结的故事。两位先知忠实地完成了神的使命,但没有任何拿得出手的成果,而摩西虽然违命、不信任神、骄傲自大,却得到了出色的成果。


You’re a conduit through whom God’s Spirit flows, but your responsibility ends with obedience to your God-called task.

原稿:你是神之灵流淌的通道,你的责任却止步于顺服神的召命

修改:你是神之灵流淌的通道,但你的责任仅限于顺服神的召命。


我实在感谢我的朋友们,佳蕾、Caroline、Isaac和Simon参与本书的翻译。译稿的质量很好,这一遍校对发现的错误仅有这四句。剩下的只是语言表述和偏好,我做了一点统一。

这个项目还有许多值得反思的地方,无论是翻译还是出版过程都值得好好总结。看起来,我应该多花一点时间在校对和修订文稿上。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.