事工哲学(86)|时间上的富裕

阅读本文大约需要: 6 分钟

周日聚会结束,和朝飞一家、建华去外面的餐馆聚餐。结帐的时候,我说请客了,因为我是在座诸人中时间上的“大款”。说了这句话,Emma就看我一眼,“你平时那么忙,实在是一点多余的时间也没有呀!”


对于牧师的刻板印象不外如是——牧师就是周日工作半天,不知道在讲什么,平时闲着,不知道在做什么的人。

但牧师/传道人很少有人监督,所以得自己将自己的时间管理起来。宣教士更是山高皇帝远,很难监管,特别需要时间管理。

我是散漫型的,每次都是靠着项目的催迫,才能将时间好好利用。


这两天一直在赶《以弗所书》的进度。今天看了一眼,我已经翻译了10431句了,还剩下16332句没有翻译。考虑到明年春节前截稿,大概从今以后,每天都得翻译100句话,才能在160天内完成此书。

为了这事,我在两个月前换了输入法,将全拼改为了双拼,为了节约一半的击键次数。当你有一本50万字的书稿要翻译的时候,一共需要击键至少200万次(我估计考虑到修改的击键,需要再加上50%)。这些工作都需要我的大脑皮层给丘脑发信号,经过迷走神经指挥手指头以及相关的几十块肌肉,才能实现吧。为了不得网球肘,换成双拼似乎是一种值得的尝试。

30年前,我刚开始工作,为了给水港系出版那本纪念论文集,我快速地学习了自然码输入法,成功地赚得了人生第一桶金。不过我已经忘记当年如何熟练了,至少这一次的转换输入法,我清楚地感觉自己老之将至,速度和反应已经满了许多。

Anyway,花了许多时间,总算坚持了下来,慢慢可以使用了。虽然速度不一定比全拼快,至少对于保护关节有些益处——我只能这样聊以自慰了。


另一个节约击键次数的调整是,我放弃鼠标,开始使用触摸板了。这样对于文字输入来说,还是有很多好处。另外,我的文本编辑器继续维持vim为主,notepad++为辅助的配置上,坚持不用ide,以至于教会的姊妹们已经背地里批评弟兄们的博客看起来“太丑”了。不过,极简主义的NEVE主题博客,就是这个样子,我也懒得订制了。

我也在翻译工具上节约击键次数,今天合并编辑了好多正则表达式,以便更快地输入注释书里遍地都是的经文参考,比如Ezek 14:13,我一定要弄成 Ezek (\d+):(\d+) -> 结 $1:$2, 下一次就不用击键太多了,可以自动帮我映射过去。


有的时候,我会在朋友圈发一点乱七八糟的东西。但我很少有时间交互。我的朋友们若对任何信息感了兴趣,最好自己去查证。

信息时代,信息查证的能力算是基本能力了。外事不决问谷歌,内事不决问百度,大事不决看学习强国,生死之事不决读圣经,这应该都是常识了。对于我们这一代人来说,网络远远比一个通才或全才有效,而不经过自己查询信息就问朋友的,已经算是“冒犯”我辛苦节约的按键次数与挤出来的闲暇时光了。


最近各自花费了至少30分钟的小事:有朋友问我一条朋友圈的信息,然后通过了若干轮交互,终于弄清了所问的问题是什么,而我的回答是“我也不知道”;有朋友问我去年发给他的安装windows的下载链接,我误以为他需要的是wireguard的说明,交互了一个小时,我的回答是“最好把计算机拿到街上找一个维修计算机的,请他给你安装一个干净的windows系统。”

虽然我的回答是免费的,但并不表示我的时间是免费的,为了节约一点时间出来,我已经在按键次数上想办法了……


跨文翻译是没有小编的,我听到各个公众号自称小编,就像在淘宝上听见对方说“亲……,你还买吗?最后五分钟打折了”一样,有一种说不出来的心酸。

如果有读者需要“信任崩塌”的PDF版,最好的办法自然是将免费的文字下载下来,自己合并排版,制作自己的PDF珍藏版,并用邮件发给我一份留作纪念。虽然给我发私信,我用邮件发一份出去似乎不太费事,但时间和分心多处理一件事情的代价对于我来说还是有些大,何况这样的事情若是常常发生,几乎就不能做别的事情了。

也有读者向我抱怨说,“小编,我眼神不好,读电子版不便……”我也不知道如何回答,只能说出版是一件很复杂的工程,而我只是其中一个环节,需要更多的人一起同工才行。或者,一个打印机就行了吧……


这两天带着孩子们去篮球场训练,聊充PE,也想着孩子们的在家教育问题。如果没有足够的时间陪伴他们,课程大概是教不完的。8月份下学期就开学了,SonLight今年的书籍也总算全部寄来了。

周一的MMC工作坊也开始,紧接着就是7月的释经讲道工作坊和10月的影响生命的领导力工作坊,加上预备讲道和周日礼拜,以及周三查经,以及必要的安息日和每天2小时的家务,日程已经爆满了。

最近会减少社交媒体。同时,我也更希望用电子邮件交流,时间上比较主动节俭,也更加安全吧。或者,可以继续冒充时间上的大款。


版权所有:Eddy Zhang
博客:https://eddyemma.com
出品人:跨文翻译(kuawentrans.com)跨文翻译以职场作为宣教平台。

This image has an empty alt attribute; its file name is kuawen-640x334.jpg

if you are ever moved to support this ministry or my family…

若您或您的教会愿意支持跨文翻译的事工,请使用以下二维码。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.