三种译作上线——生命宝训注释之约翰三书/彼得后书/马可福音书

阅读本文大约需要: 1 分钟

生命宝训

2015年毕业的时候,有点茫然不知所措。找徐老师要翻译项目,推荐了两个机构。有一个翻译古老的马太亨利注释,但是已经不需要译者。另一个项目翻译D. Edmond Hiebert的希腊文圣经注释,因为难度太大,找不到合适的译者,就给我一封约翰三书翻译。

转眼3年过去,已经翻译好的Hiebert的三种注释全部上线了————约翰三书,马可福音,彼得后书。

现在手中正在做雅各书,计划今年做完。


近来郁闷的事情一件:出国之前,将所有神学有关图书捐给一个小小的神学培训机构,后来又联系让恩道捐了一批图书。加上别的渠道捐献的书籍,一共近3000册,年前被宗教局收去了。

我许多书上还签着名字,写着购书的地点和时间,20多年辛苦收藏,一朝付诸流水。转念一想,致力于翻译和网络免费提供神学书籍,也许是一种新的进路吧。

这个网站连https都不是,估计活不长久的。大家珍惜机会,去看看我翻译的书吧。