阅读本文大约需要： <1 分钟
The Holiness of Jesus Christ耶稣基督的圣洁
The promises of the coming of Messiah in the Old Testament became increasingly specific, until it was evident that Messiah must not only be human but divine (see Isaiah 9:6-7; Micah 5:2). As such, He must be holy. And so, when the angel told Mary of the child to be miraculously born of her, a virgin, he said, “
Throughout the life and ministry of our Lord on the earth, it became increasingly clear this was no ordinary man; indeed, He was more than a prophet and more than a mere man. This was the Son of God. Even the demons had to acknowledge Him as the
8 When Simon Peter saw [that,] he fell down at Jesus’ feet, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!” (Luke 5:8).
When Jesus healed the demon-possessed dumb man, the multitudes marveled, saying,
33 “Nothing like this was ever seen in Israel” (Matthew 9:33).
When Jesus told the paralytic that his sins were forgiven and then proceeded to heal him, the people could not escape the implications:
5 And Jesus seeing their faith said to the paralytic, “My son, your sins are forgiven.” 6 But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts, 7 Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?” 8 And immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, “Why are you reasoning about these things in your hearts? 9 Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Arise, and take up your pallet and walk’? 10 But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—He said to the paralytic, 11 “I say to you, rise, take up your pallet and go home.” 12 And he rose and immediately took up the pallet and went out in the sight of all; so that they were all amazed and were glorifying God, saying, “We have never seen anything like this” (Mark 2:5-12).
5 耶稣见他们的信心，就对瘫子说：小子，你的罪赦了。6 冇几个文士坐在那里，心里议论，说： 7 这个人为甚么这样说呢？他说僭妄的话了。除了神以外，谁能赦罪呢？ 8 耶稣心中知道他们心里这样议论，就说：你们心里为甚么这样议论呢？ 9 或对瘫子说你的罪赦了，或说起来！拿你的褥子行走；那一样容易呢？ 10 但要叫你们知道，人子在地上冇赦罪的权柄。就对瘫子说： 11 我吩咐你，起来！拿你的褥子回家去罢。12 那人就起来，立刻拿着褥子，当众人面前出去了，以致众人都惊奇，归荣耀与神，说：我们从来没冇见过这样的事！（马可福音2：5-12）。
When the man born blind was healed by Jesus, the scribes and Pharisees were most reluctant to admit that such a miracle had taken place. The blind man could “see” the implications of what had happened, and he pressed them on his interrogators:
30 The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and [yet] He opened my eyes. 31 We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing, and does His will, He hears him. 32 Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind. 33 If this man were not from God, He could do nothing” (John 9:30-33).
30 那人回答说：他幵了我的眼睛，你们竟不知道他从那里来，这真是奇怪！ 31 我们知道神不听罪人，唯冇敬奉神、遵行他旨意的，神纔听他。从创世以来，未曾听见冇人把生来是瞎子的眼睛幵了。 33 这人若不是从神来的，甚么也不能做(约翰福音9：30-33）。
The miracles and signs performed during Jesus’ earthly ministry pointed to His holiness, as did the events surrounding His death. The supernatural darkness for three hours and the rending of the veil of the temple (Luke 23:44-45), along with other factors, caused the crowds to go away shaken by what they saw and heard (Luke 23:46-48). One of the criminals crucified beside Jesus gave testimony to His innocence in his last moments of life and asked Jesus to remember him when He entered into
47 Now when the centurion saw what had happened, he [began] praising God, saying, “Certainly this man was innocent” (Luke 23:47).
47 百夫长看见所成的事，就归荣耀与神，说：这真是个义人！ （路加福音23：47）。
50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up [His] spirit. 51 And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom, and the earth shook; and the rocks were split, 52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; 53 and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many. 54 Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, “Truly this was the Son of God!” (Matthew 27:50-54).
50 耶稣对他说：朋友，你来要做的事，就做罢。于是那些人上前，下手拿住耶稣。51 冇跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来，将大祭司的仆人砍了一刀，削掉了他一个耳朵。 52 耶稣对他说：收刀入鞘罢！凡动刀的，必死在刀下。53 你想，我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来么？ 54 若是这样，经上所说，事情必须如此的话怎么应验呢？（马太福音27：50-54）。
The words spoken tauntingly by the crowds when Jesus was hanging on the cross have even more impact after His resurrection:
42 “He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel;
I am fascinated by that little word “
The implications of this resurrection are emphatically spelled out by the apostles as recorded in the Book of Acts, whether by Peter or by Paul:
23 This [Man], delivered up by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put [Him] to death. 24 And God raised Him up again, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power. 25 For David says of Him, ‘I WAS ALWAYS BEHOLDING THE LORD IN MY PRESENCE; FOR HE IS AT MY RIGHT HAND, THAT I MAY NOT BE SHAKEN. 26 THEREFORE MY HEART WAS GLAD AND MY TONGUE EXULTED; MOREOVER MY FLESH ALSO WILL ABIDE IN HOPE. BECAUSE THOU WILT NOT ABANDON MY SOUL TO HADES, NOR ALLOW
23 他既按着神的定旨先见被交与人，你们就藉着无法之人的手，把他钉在十字架上，杀了。24 神却将死的痛苦解释了，叫他复活，因为他原不能被死拘禁。25 大卫指着他说：我看见主常在我眼前；他在我右边，叫我不至于摇动。 26 所以，我心里欢喜，我的灵（原文是舌）快乐；并且我的肉身要安居在指望中。 27 因你必不将我的灵魂撇在阴间，也不叫你的
32 “And we preach to you the good news of the promise made to the fathers, 33 that God has fulfilled this [promise] to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, ‘THOU ART MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN THEE.’ 34 [And as for the fact] that He raised Him up from the dead, no more to return to decay, He has spoken in this way: ‘I WILL GIVE YOU THE HOLY [and] SURE [blessings] OF DAVID.’ 35 Therefore He also says in another [Psalm,] ‘THOU WILT NOT ALLOW
32 我们也报好信息给你们，就是那应许祖宗的话， 33 神已经向我们这作儿女的应验，叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说：你是我的儿子，我今日生你。 34 论到神叫他从死里复活，不再归于朽坏，就这样说：我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。35 又冇一篇上说：你必不叫你的
Peter and Paul not only proclaimed the resurrection of Jesus from the dead as the fulfillment of the prophecy of Psalm 16:10, they also proclaimed Him to be the “
All too often we find ourselves thinking of Jesus now as He once was when He walked on this earth during His three-year public ministry. In truth, His resurrection from the dead changed Him so that He no longer possesses a merely earthly body but now is glorified by His transformed body. His glory and holiness are no longer veiled, so that the description of Jesus in the Book of Revelation is the description of Him as He now is and forever will be. The John who once walked with our Lord and even reclined on his breast (see John 13:23) now falls before Him as a dead man, overcome by His holiness and glory:
12 And I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands; 13 and in the middle of the lampstands one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and girded across His breast with a golden girdle. 14 And His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire; 15 and His feet [were] like burnished bronze, when it has been caused to glow in a furnace, and His voice [was] like the sound of many waters. 16 And in His right hand He held seven stars; and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength. 17 And when I saw Him, I fell at His feet as a dead man. And He laid His right hand upon me, saying, “Do not be afraid; I am the first and the last, 18 and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades. 19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall take place after these things” (Revelation 1:12-19).
12 我转过身来，要看是谁发声与我说话；既转过来，就看见七个金灯臺。 13 灯臺中间冇一位好象人子，身穿长衣，直垂到脚，胸间束着金带。 14 他的头与髮皆白，如白羊毛，如雪；眼目如同火焰；15 脚好象在炉中煆炼光明的铜；声音如同众水的声音。 16 他右手拿着七星，从他口中出来一把两刃的利剑；面貌如同烈日放光。 17 我一看见，就仆倒在他脚前，象死了一样。他用右手按着我，说：不要惧怕！我是首先的，我是末后的， Isa 41:4; Isa 44:6; Isa 48:12; 18 又是那存活的；我曾死过，现在又活了，直活到永永远远；并且拿着死亡和阴间的钥匙。19 所以你要把所看见的，和现在的事，并将来必成的事，都写出来。（启示录1：12-19）。
The Holiness of God and the Church
(Acts 5:1-16; 1 Corinthians 11:17-34)神的圣洁与教会（使徒行传5：1-16；哥林多前书11：17-34）
The story of Ananias and Sapphira is a familiar one to Christians. In the early days of the church, there was a great concern for the poor. When needs arose, saints would sell some of their possessions and lay the proceeds at the feet of the apostles for them to distribute (see Acts 2:44-45; 4:34-37). Ananias and Sapphira did likewise, but with a divided heart and in a deceptive way. They sold a piece of property but kept back a part of the proceeds for themselves. They gave the remainder of the money to the apostles as though it were the whole amount. When their sin was exposed to Peter, he confronted them, and both of them died. Great fear came upon the entire church, not to mention the rest of the community.
I have always concentrated on the fact that this couple lied, which they did. But in the context of studying the holiness of God, two additional details seem of more import than I had previously thought. First, these two lied to the
Further, Luke includes a comment on the effect the deaths of Ananias and Sapphira had on the church and the community. A great fear came upon the whole church and on all who heard of this (Acts 5:11, 13). Unbelievers were prompted by their fear to keep their distance from the church, and the saints were motivated to keep their distance from the world (as far as its sins are concerned).
Fear is the response of men to the holiness of God. Thus, the sin of Ananias and his wife was a sin of irreverence, a sin against God’s holiness. But the outbreak of divine holiness which brought about the death of this couple also brought fear on those who heard of this incident.
A related text is found in 1 Corinthians 11 where Paul rebukes and admonishes the church because of the misconduct of some at the Lord’s Table. The church remembered the Lord by having communion as a part of a meal, just as we see the last supper (the Passover) described in the Gospels. Some were able to bring much food and drink to this potluck dinner while others could bring little or nothing. Some had the luxury of coming early, while others had to come later. Those who brought much and came early did not wish to wait or to share with the rest, so they over-indulged. In the process, some became drunk and disorderly so that the celebration of the Lord’s death was shameful, resembling the heathen celebrations of their pagan neighbors in Corinth.
Paul rebuked the Corinthians, not for partaking of the communion in an unworthy state but for partaking of it in an unworthy manner.
Paul further says that when the Corinthians eat the bread and drink the cup “
As I understand Paul’s words, the sin of the Corinthians at the Lord’s Supper was irreverence. The body of our Lord—His physical body and blood—are holy. He was a sinless sacrifice dying in our place. The body of our Lord is also the church, and it too is to be holy. By conducting themselves in a drunk and disorderly manner at the Lord’s Supper, the church showed a disregard for Christ’s physical body and His spiritual body, the church. This irreverence so offended God He struck some with illness and others with death. Irreverence in worship is both a failure to grasp God’s holiness and an affront to His holiness. Irreverence is a sin of great magnitude with dreadful consequences. The holiness of God requires us to take our worship seriously and not to participate frivolously. This does not mean our worship must be joyless, solemn and somber. It simply means we must regard God’s presence seriously and be very cautious about offending His presence by our irreverence.
The Holiness of God
and Contemporary Christianity神的圣洁与当代基督教
The holiness of God is not simply a doctrine to which we give assent. Rather, the doctrine of the holiness of God should guide and govern our lives.
The church cannot “accept” those who profess to be Christians but live like pagans (1 Corinthians 5:1-13). We must discipline and remove those who refuse to live like Christians. The church is to be holy, and this means purging out the “leaven” from its midst. Let those who emphasize unconditional acceptance ponder these words:
14 “And to the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this: 15 ‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I would that you were cold or hot. 16 ‘So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth’” (Revelation 3:14-16).
14 你要写信给老底嘉教会的使者，说：那为阿们的，为诚信真实见證的，在神创造万物之上为元首的，说： 15 我知道你的行为，你也不冷也不热；我巴不得你或冷或热。 16 你既如温水，也不冷也不热，所以我必从我口中把你吐出去。（启示录3：14-16）。
36 “And I say to you, that every careless word that men shall speak, they shall render account for it in the day of judgment” (Matthew 12:36).
17 Obey your leaders, and submit [to them]; for they keep watch over your souls,
12 So then each one of us shall give account of himself to God (Romans 14:12).
4 And in [all] this, they are surprised that you do not run with [them] into the same excess of dissipation, and they malign [you]; 5 but they shall give account to Him who is ready to judge the living and the dead (1 Peter 4:4-5).
4 他们在这些事上，见你们不与他们同奔那放蕩无度的路，就以为怪，毁谤你们。 5 他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。（彼得前书4：4-5）。
“This reverence has been significantly defined by the psychologist William McDougall as ‘