碎片时间

星期一 (2018/1/1)
11:57 12:05 00:08:23 TOW editing
12:16 12:38 00:22:10 TOW editing
13:33 13:49 00:15:51 TOW editing
14:14 14:40 00:26:14 Commentaries translation
15:12 15:13 00:01:18 Commentaries translation
15:43 16:01 00:17:54 Commentaries translation
16:11 16:16 00:05:33 Commentaries translation
17:35 17:37 00:02:15 Commentaries translation
20:58 23:59 03:01:08 Commentaries translation

星期二 (2018/1/2)
0:00 0:01 00:01:37 Commentaries translation
10:30 11:15 00:45:42 Commentaries translation
11:22 11:56 00:33:23 Commentaries translation

__Summary (Hours per Project)_______________________

#Hours Project
00:46 TOW
05:15 Commentaries


对于不写程序的人来说,PSP变成了单纯的时间日志。

新年前两天,孩子们还在家,工作时间极为破碎。最长的一段三小时的时间,其实是在看“Mr. Robot”第二季,忘了关闭日志了。

扣掉三个小时,大概130分钟翻译了100个分句的雅各书注释,速度还没有因为疲劳而衰减。

TOW的校对反而更加磨时间——为了培养更多的基督教译者,我就暂且忍住不亲自动手翻译了,还是做一个校对比较好。

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *